Return to Index
Acts 27

Parallel Greek New Testament

KJV Reference
KJV Strongs   

PRAXEIS APOSTOLWN

The Acts of the Apostles

Chapter 28

Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diaswqenteV tote epegnwsan oti melith h nhsoV kaleitai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diaswqenteV tote epegnwsan oti melith h nhsoV kaleitai

Byzantine Majority
kai diaswqenteV tote epegnwsan oti melith h nhsoV kaleitai

Alexandrian
kai diaswqenteV tote epegnwmen oti melith h nhsoV kaleitai

Hort and Westcott
kai diaswqenteV tote epegnwmen oti melithnh h nhsoV kaleitai

Latin Vulgate
28:1 et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis

King James Version
28:1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

American Standard Version
28:1 And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita.

Bible in Basic English
28:1 And when we were safe, we made the discovery that the island was named Melita.

Darby's English Translation
28:1 And when we got safe to land we then knew that the island was called Melita.

Douay Rheims
28:1 And when we had escaped, then we knew that the island was called Melita. But the barbarians shewed us no small courtesy.

Noah Webster Bible
28:1 And when they had escaped, then they knew that the isle was called Melita.

Weymouth New Testament
28:1 Our lives having been thus preserved, we discovered that the island was called Malta.

World English Bible
28:1 When we had escaped, then we knew that the island was called Malta.

Young's Literal Translation
28:1 And having been saved, then they knew that the island is called Melita,

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de barbaroi pareicon ou thn tucousan filanqrwpian hmin anayantes gar puran proselabonto pantaV hmaV dia ton ueton ton efestwta kai dia to yucoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de barbaroi pareicon ou thn tucousan filanqrwpian hmin anayantes gar puran proselabonto pantaV hmaV dia ton ueton ton efestwta kai dia to yucoV

Byzantine Majority
oi de barbaroi pareicon ou thn tucousan filanqrwpian hmin anayantes gar puran proselabonto pantaV hmaV dia ton ueton ton efestwta kai dia to yucoV

Alexandrian
oi te barbaroi pareicon ou thn tucousan filanqrwpian hmin ayantes gar puran proselabonto pantaV hmaV dia ton ueton ton efestwta kai dia to yucoV

Hort and Westcott
oi te barbaroi pareicon ou thn tucousan filanqrwpian hmin ayanteV gar puran proselabonto pantaV hmaV dia ton ueton ton efestwta kai dia to yucoV

Latin Vulgate
28:2 accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus

King James Version
28:2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

American Standard Version
28:2 And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

Bible in Basic English
28:2 And the simple people living there were uncommonly kind to us, for they made a fire for us, and took us in, because it was raining and cold.

Darby's English Translation
28:2 But the barbarians shewed us no common kindness; for, having kindled a fire, they took us all in because of the rain that was falling and because of the cold.

Douay Rheims
28:2 For kindling a fire, they refreshed us all, because of the present rain, and of the cold.

Noah Webster Bible
28:2 And the barbarous people showed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

Weymouth New Testament
28:2 The strange-speaking natives showed us remarkable kindness, for they lighted a fire and made us all welcome because of the pelting rain and the cold.

World English Bible
28:2 The natives showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

Young's Literal Translation
28:2 and the foreigners were shewing us no ordinary kindness, for having kindled a fire, they received us all, because of the pressing rain, and because of the cold;

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
sustreyantoV de tou paulou fruganwn plhqoV kai epiqentoV epi thn puran ecidna ek thV qermhV exelqousa kaqhyen thV ceiroV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sustreyantoV de tou paulou fruganwn plhqoV kai epiqentoV epi thn puran ecidna ek thV qermhV exelqousa kaqhyen thV ceiroV autou

Byzantine Majority
sustreyantoV de tou paulou fruganwn plhqoV kai epiqentoV epi thn puran ecidna ek thV qermhV diexelqousa kaqhyen thV ceiroV autou

Alexandrian
sustreyantoV de tou paulou fruganwn ti plhqoV kai epiqentoV epi thn puran ecidna apo thV qermhV exelqousa kaqhyen thV ceiroV autou

Hort and Westcott
sustreyantoV de tou paulou fruganwn ti plhqoV kai epiqentoV epi thn puran ecidna apo thV qermhV exelqousa kaqhyen thV ceiroV autou

Latin Vulgate
28:3 cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius

King James Version
28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid [them] on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

American Standard Version
28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.

Bible in Basic English
28:3 But when Paul had got some sticks together and put them on the fire, a snake came out, because of the heat, and gave him a bite on the hand.

Darby's English Translation
28:3 And Paul having gathered a certain quantity of sticks together in a bundle and laid it on the fire, a viper coming out from the heat seized his hand.

Douay Rheims
28:3 And when Paul had gathered together a bundle of sticks, and had laid them on the fire, a viper coming out of the heat, fastened on his hand.

Noah Webster Bible
28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

Weymouth New Testament
28:3 Now, when Paul had gathered a bundle of sticks and had thrown them on the fire, a viper, driven by the heat, came out and fastened itself on his hand.

World English Bible
28:3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.

Young's Literal Translation
28:3 but Paul having gathered together a quantity of sticks, and having laid them upon the fire, a viper -- out of the heat having come -- did fasten on his hand.

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de eidon oi barbaroi kremamenon to qhrion ek thV ceiroV autou elegon proV allhlouV pantwV foneuV estin o anqrwpoV outoV on diaswqenta ek thV qalasshV h dikh zhn ouk eiasen

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de eidon oi barbaroi kremamenon to qhrion ek thV ceiroV autou elegon proV allhlouV pantwV foneuV estin o anqrwpoV outoV on diaswqenta ek thV qalasshV h dikh zhn ouk eiasen

Byzantine Majority
wV de eidon oi barbaroi kremamenon to qhrion ek thV ceiroV autou elegon proV allhlouV pantwV foneuV estin o anqrwpoV outoV on diaswqenta ek thV qalasshV h dikh zhn ouk eiasen

Alexandrian
wV de eidon oi barbaroi kremamenon to qhrion ek thV ceiroV autou proV allhlouV elegon pantwV foneuV estin o anqrwpoV outoV on diaswqenta ek thV qalasshV h dikh zhn ouk eiasen

Hort and Westcott
wV de eidon oi barbaroi kremamenon to qhrion ek thV ceiroV autou proV allhlouV elegon pantwV foneuV estin o anqrwpoV outoV on diaswqenta ek thV qalasshV h dikh zhn ouk eiasen

Latin Vulgate
28:4 ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere

King James Version
28:4 And when the barbarians saw the [venomous] beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

American Standard Version
28:4 And when the barbarians saw the venomous creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.

Bible in Basic English
28:4 And when the people saw it hanging on his hand, they said to one another, Without doubt this man has put someone to death, and though he has got safely away from the sea, God will not let him go on living.

Darby's English Translation
28:4 And when the barbarians saw the beast hanging from his hand, they said to one another, This man is certainly a murderer, whom, though saved out of the sea, Nemesis has not allowed to live.

Douay Rheims
28:4 And when the barbarians saw the beast hanging on his hand, they said one to another: Undoubtedly this man is a murderer, who though he hath escaped the sea, yet vengeance doth not suffer him to live.

Noah Webster Bible
28:4 And when the barbarians saw the animal hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

Weymouth New Testament
28:4 When the natives saw the creature hanging to his hand, they said to one another, 'Beyond doubt this man is a murderer, for, though saved from the sea, unerring Justice does not permit him to live.'

World English Bible
28:4 When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, 'No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.'

Young's Literal Translation
28:4 And when the foreigners saw the beast hanging from his hand, they said unto one another, 'Certainly this man is a murderer, whom, having been saved out of the sea, the justice did not suffer to live;'

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
o men oun apotinaxaV to qhrion eiV to pur epaqen ouden kakon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o men oun apotinaxaV to qhrion eiV to pur epaqen ouden kakon

Byzantine Majority
o men oun apotinaxaV to qhrion eiV to pur epaqen ouden kakon

Alexandrian
o men oun apotinaxaV to qhrion eiV to pur epaqen ouden kakon

Hort and Westcott
o men oun apotinaxaV to qhrion eiV to pur epaqen ouden kakon

Latin Vulgate
28:5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est

King James Version
28:5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

American Standard Version
28:5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.

Bible in Basic English
28:5 But shaking off the beast into the fire, he got no damage.

Darby's English Translation
28:5 He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.

Douay Rheims
28:5 And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm.

Noah Webster Bible
28:5 And he shook off the animal into the fire, and felt no harm.

Weymouth New Testament
28:5 He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt.

World English Bible
28:5 However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed.

Young's Literal Translation
28:5 he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de prosedokwn auton mellein pimprasqai h katapiptein afnw nekron epi polu de autwn prosdokwntwn kai qewrountwn mhden atopon eiV auton ginomenon metaballomenoi elegon qeon auton einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de prosedokwn auton mellein pimprasqai h katapiptein afnw nekron epi polu de autwn prosdokwntwn kai qewrountwn mhden atopon eiV auton ginomenon metaballomenoi elegon qeon auton einai

Byzantine Majority
oi de prosedokwn auton mellein pimprasqai h katapiptein afnw nekron epi polu de autwn prosdokwntwn kai qewrountwn mhden atopon eiV auton ginomenon metaballomenoi elegon qeon auton einai

Alexandrian
oi de prosedokwn auton mellein pimprasqai h katapiptein afnw nekron epi polu de autwn prosdokwntwn kai qewrountwn mhden atopon eiV auton ginomenon metabalomenoi elegon auton einai qeon

Hort and Westcott
oi de prosedokwn auton mellein pimprasqai h katapiptein afnw nekron epi polu de autwn prosdokwntwn kai qewrountwn mhden atopon eiV auton ginomenon metabalomenoi elegon auton einai qeon

Latin Vulgate
28:6 at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum

King James Version
28:6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

American Standard Version
28:6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Bible in Basic English
28:6 But they had the idea that they would see him becoming ill, or suddenly falling down dead; but after waiting a long time, and seeing that no damage came to him, changing their opinion, they said he was a god.

Darby's English Translation
28:6 But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.

Douay Rheims
28:6 But they supposed that he would begin to swell up, and that he would suddenly fall down and die. But expecting long, and seeing that there came no harm to him, changing their minds, they said, that he was a god.

Noah Webster Bible
28:6 Yet they looked when he would have swelled, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Weymouth New Testament
28:6 They expected him soon to swell with inflammation or suddenly fall down dead; but, after waiting a long time and seeing no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.

World English Bible
28:6 But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly, but when they were long in expectation and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god.

Young's Literal Translation
28:6 and they were expecting him to be about to be inflamed, or to fall down suddenly dead, and they, expecting it a long time, and seeing nothing uncommon happening to him, changing their minds, said he was a god.

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
en de toiV peri ton topon ekeinon uphrcen cwria tw prwtw thV nhsou onomati popliw oV anadexamenoV hmaV treiV hmeraV filofronwV exenisen

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de toiV peri ton topon ekeinon uphrcen cwria tw prwtw thV nhsou onomati popliw oV anadexamenoV hmaV treiV hmeraV filofronwV exenisen

Byzantine Majority
en de toiV peri ton topon ekeinon uphrcen cwria tw prwtw thV nhsou onomati popliw oV anadexamenoV hmaV treiV hmeraV filofronwV exenisen

Alexandrian
en de toiV peri ton topon ekeinon uphrcen cwria tw prwtw thV nhsou onomati popliw oV anadexamenoV hmaV treiV hmeraV filofronwV exenisen

Hort and Westcott
en de toiV peri ton topon ekeinon uphrcen cwria tw prwtw thV nhsou onomati popliw oV anadexamenoV hmaV hmeraV treiV filofronwV exenisen

Latin Vulgate
28:7 in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit

King James Version
28:7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.

American Standard Version
28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.

Bible in Basic English
28:7 Now near that place there was some land, the property of the chief man of the island, who was named Publius; who very kindly took us into his house as his guests for three days.

Darby's English Translation
28:7 Now in the country surrounding that place were the lands belonging to the chief man of the island, by name Publius, who received us and gave us hospitality three days in a very friendly way.

Douay Rheims
28:7 Now in these places were possessions of the chief man of the island, named Publius, who receiving us, for three days entertained us courteously.

Noah Webster Bible
28:7 In the same quarters were possessions of the chief man of the isle, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.

Weymouth New Testament
28:7 Now in the same part of the island there were estates belonging to the Governor, whose name was Publius. He welcomed us to his house, and for three days generously made us his guests.

World English Bible
28:7 Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us three days.

Young's Literal Translation
28:7 And in the neighbourhood of that place were lands of the principal man of the island, by name Publius, who, having received us, three days did courteously lodge us;

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de ton patera tou popliou puretoiV kai dusenteria sunecomenon katakeisqai proV on o pauloV eiselqwn kai proseuxamenoV epiqeiV taV ceiraV autw iasato auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de ton patera tou popliou puretoiV kai dusenteria sunecomenon katakeisqai proV on o pauloV eiselqwn kai proseuxamenoV epiqeiV taV ceiraV autw iasato auton

Byzantine Majority
egeneto de ton patera tou popliou puretoiV kai dusenteria sunecomenon katakeisqai proV on o pauloV eiselqwn kai proseuxamenoV epiqeiV taV ceiraV autw iasato auton

Alexandrian
egeneto de ton patera tou popliou puretoiV kai dusenteriw sunecomenon katakeisqai proV on o pauloV eiselqwn kai proseuxamenoV epiqeiV taV ceiraV autw iasato auton

Hort and Westcott
egeneto de ton patera tou popliou puretoiV kai dusenteriw sunecomenon katakeisqai proV on o pauloV eiselqwn kai proseuxamenoV epiqeiV taV ceiraV autw iasato auton

Latin Vulgate
28:8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum

King James Version
28:8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.

American Standard Version
28:8 And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.

Bible in Basic English
28:8 And the father of Publius was ill, with a disease of the stomach; to whom Paul went, and put his hands on him, with prayer, and made him well.

Darby's English Translation
28:8 And it happened that the father of Publius lay ill of fever and dysentery; to whom Paul entered in, and having prayed and laid his hands on him cured him.

Douay Rheims
28:8 And it happened that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flux. To whom Paul entered in; and when he had prayed, and laid his hands on him, he healed him.

Noah Webster Bible
28:8 And it came to pass that the father of Publius lay sick with a fever, and a bloody-flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.

Weymouth New Testament
28:8 It happened, however, that his father was lying ill of dysentery aggravated by attacks of fever; so Paul went to see him, and, after praying, laid his hands on him and cured him.

World English Bible
28:8 It was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.

Young's Literal Translation
28:8 and it came to pass, the father of Publius with feverish heats and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having prayed, having laid his hands on him, healed him;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
toutou oun genomenou kai oi loipoi oi econtes asqeneias en th nhsw proshrconto kai eqerapeuonto

Scrivener 1894 Textus Receptus
toutou oun genomenou kai oi loipoi oi econtes asqeneias en th nhsw proshrconto kai eqerapeuonto

Byzantine Majority
toutou oun genomenou kai oi loipoi oi econtes asqeneias en th nhsw proshrconto kai eqerapeuonto

Alexandrian
toutou de genomenou kai oi loipoi oi en th nhsw econtes asqeneias proshrconto kai eqerapeuonto

Hort and Westcott
toutou de genomenou kai oi loipoi oi en th nhsw econteV asqeneiaV proshrconto kai eqerapeuonto

Latin Vulgate
28:9 quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur

King James Version
28:9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:

American Standard Version
28:9 And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:

Bible in Basic English
28:9 And when this took place, all the others in the island who had diseases came and were made well.

Darby's English Translation
28:9 But this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed:

Douay Rheims
28:9 Which being done, all that had diseases in the island, came and were healed:

Noah Webster Bible
28:9 So when this was done, others also who had diseases in the isle, came, and were healed:

Weymouth New Testament
28:9 After this, all the other sick people in the island came and were cured.

World English Bible
28:9 Then when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured.

Young's Literal Translation
28:9 this, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
oi kai pollaiV timaiV etimhsan hmaV kai anagomenoiV epeqento ta proV thn creian

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi kai pollaiV timaiV etimhsan hmaV kai anagomenoiV epeqento ta proV thn creian

Byzantine Majority
oi kai pollaiV timaiV etimhsan hmaV kai anagomenoiV epeqento ta proV thn creian

Alexandrian
oi kai pollaiV timaiV etimhsan hmaV kai anagomenoiV epeqento ta proV tas creias

Hort and Westcott
oi kai pollaiV timaiV etimhsan hmaV kai anagomenoiV epeqento ta proV taV creiaV

Latin Vulgate
28:10 qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant

King James Version
28:10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.

American Standard Version
28:10 who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.

Bible in Basic English
28:10 Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.

Darby's English Translation
28:10 who also honoured us with many honours, and on our leaving they made presents to us of what should minister to our wants.

Douay Rheims
28:10 Who also honoured us with many honours, and when we were to set sail, they laded us with such things as were necessary.

Noah Webster Bible
28:10 Who also honored us with many honors; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

Weymouth New Testament
28:10 They also loaded us with honours, and when at last we sailed they put supplies on board for us.

World English Bible
28:10 They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.

Young's Literal Translation
28:10 who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading us with the things that were necessary.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de treiV mhnaV anhcqhmen en ploiw parakeceimakoti en th nhsw alexandrinw parashmw dioskouroiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de treiV mhnaV anhcqhmen en ploiw parakeceimakoti en th nhsw alexandrinw parashmw dioskouroiV

Byzantine Majority
meta de treiV mhnaV hcqhmen en ploiw parakeceimakoti en th nhsw alexandrinw parashmw dioskouroiV

Alexandrian
meta de treiV mhnaV anhcqhmen en ploiw parakeceimakoti en th nhsw alexandrinw parashmw dioskouroiV

Hort and Westcott
meta de treiV mhnaV anhcqhmen en ploiw parakeceimakoti en th nhsw alexandrinw parashmw dioskouroiV

Latin Vulgate
28:11 post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum

King James Version
28:11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

American Standard Version
28:11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.

Bible in Basic English
28:11 And after three months we went to sea in a ship of Alexandria sailing under the sign of the Dioscuri, which had been at the island for the winter.

Darby's English Translation
28:11 And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with the Dioscuri for its ensign.

Douay Rheims
28:11 And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors.

Noah Webster Bible
28:11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

Weymouth New Testament
28:11 Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island.

World English Bible
28:11 After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was 'The Twin Brothers.'

Young's Literal Translation
28:11 And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai katacqenteV eiV surakousaV epemeinamen hmeraV treiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai katacqenteV eiV surakousaV epemeinamen hmeraV treiV

Byzantine Majority
kai katacqenteV eiV surakousaV epemeinamen hmeraV treiV

Alexandrian
kai katacqenteV eiV surakousaV epemeinamen hmeraV treiV

Hort and Westcott
kai katacqenteV eiV surakousaV epemeinamen hmeraV treiV

Latin Vulgate
28:12 et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo

King James Version
28:12 And landing at Syracuse, we tarried [there] three days.

American Standard Version
28:12 And touching at Syracuse, we tarried there three days.

Bible in Basic English
28:12 And going into the harbour at Syracuse, we were waiting there for three days.

Darby's English Translation
28:12 And having come to Syracuse we remained three days.

Douay Rheims
28:12 And when we were come to Syracusa, we tarried there three days.

Noah Webster Bible
28:12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.

Weymouth New Testament
28:12 At Syracuse we put in and stayed for two days.

World English Bible
28:12 Touching at Syracuse, we stayed there three days.

Young's Literal Translation
28:12 and having landed at Syracuse, we remained three days,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
oqen perielqontes kathnthsamen eiV rhgion kai meta mian hmeran epigenomenou notou deuteraioi hlqomen eiV potiolouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oqen perielqontes kathnthsamen eiV rhgion kai meta mian hmeran epigenomenou notou deuteraioi hlqomen eiV potiolouV

Byzantine Majority
oqen perielqontes kathnthsamen eiV rhgion kai meta mian hmeran epigenomenou notou deuteraioi hlqomen eiV potiolouV

Alexandrian
oqen perielontes kathnthsamen eiV rhgion kai meta mian hmeran epigenomenou notou deuteraioi hlqomen eiV potiolouV

Hort and Westcott
oqen perielonteV kathnthsamen eiV rhgion kai meta mian hmeran epigenomenou notou deuteraioi hlqomen eiV potiolouV

Latin Vulgate
28:13 inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos

King James Version
28:13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

American Standard Version
28:13 And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;

Bible in Basic English
28:13 And from there, going about in a curve, we came to Rhegium: and after one day a south wind came up and on the day after we came to Puteoli:

Darby's English Translation
28:13 Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli,

Douay Rheims
28:13 From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli;

Noah Webster Bible
28:13 And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

Weymouth New Testament
28:13 From there we came round and reached Rhegium; and a day later, a south wind sprang up which brought us by the evening of the next day to Puteoli.

World English Bible
28:13 From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,

Young's Literal Translation
28:13 thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second day we came to Puteoli;

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ou euronteV adelfouV pareklhqhmen ep autoiV epimeinai hmeraV epta kai outwV eiV thn rwmhn hlqomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou euronteV adelfouV pareklhqhmen ep autoiV epimeinai hmeraV epta kai outwV eiV thn rwmhn hlqomen

Byzantine Majority
ou euronteV adelfouV pareklhqhmen ep autoiV epimeinai hmeraV epta kai outwV eiV thn rwmhn hlqomen

Alexandrian
ou euronteV adelfouV pareklhqhmen par autoiV epimeinai hmeraV epta kai outwV eiV thn rwmhn hlqamen

Hort and Westcott
ou euronteV adelfouV pareklhqhmen par autoiV epimeinai hmeraV epta kai outwV eiV thn rwmhn hlqamen

Latin Vulgate
28:14 ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam

King James Version
28:14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.

American Standard Version
28:14 where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.

Bible in Basic English
28:14 Where we came across some of the brothers, who kept us with them for seven days; and so we came to Rome.

Darby's English Translation
28:14 where, having found brethren, we were begged to stay with them seven days. And thus we went to Rome.

Douay Rheims
28:14 Where, finding brethren, we were desired to tarry with them seven days: and so we went to Rome.

Noah Webster Bible
28:14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went towards Rome.

Weymouth New Testament
28:14 Here we found brethren, who invited us to remain with them for a week; and so we reached Rome.

World English Bible
28:14 where we found brothers, and were entreated to stay with them seven days. So we came to Rome.

Young's Literal Translation
28:14 where, having found brethren, we were called upon to remain with them seven days, and thus to Rome we came;

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kakeiqen oi adelfoi akousanteV ta peri hmwn exhlqon eiV apanthsin hmin acris appiou forou kai triwn tabernwn ouV idwn o pauloV eucaristhsaV tw qew elaben qarsoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kakeiqen oi adelfoi akousanteV ta peri hmwn exhlqon eiV apanthsin hmin acris appiou forou kai triwn tabernwn ouV idwn o pauloV eucaristhsaV tw qew elaben qarsoV

Byzantine Majority
kakeiqen oi adelfoi akousanteV ta peri hmwn exhlqon eiV apanthsin hmin acris appiou forou kai triwn tabernwn ouV idwn o pauloV eucaristhsaV tw qew elaben qarsoV

Alexandrian
kakeiqen oi adelfoi akousanteV ta peri hmwn hlqan eiV apanthsin hmin acri appiou forou kai triwn tabernwn ouV idwn o pauloV eucaristhsaV tw qew elabe qarsoV

Hort and Westcott
kakeiqen oi adelfoi akousanteV ta peri hmwn hlqan eiV apanthsin hmin acriV appiou forou kai triwn tabernwn ouV idwn o pauloV eucaristhsaV tw qew elaben qarsoV

Latin Vulgate
28:15 et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam

King James Version
28:15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

American Standard Version
28:15 And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

Bible in Basic English
28:15 And the brothers, when they had news of us, came out from town as far as Appii Forum and the Three Taverns to have a meeting with us: and Paul, seeing them, gave praise to God and took heart.

Darby's English Translation
28:15 And thence the brethren, having heard about us, came to meet us as far as Appii Forum and Tres Tabernae, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.

Douay Rheims
28:15 And from thence, when the brethren had heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and the Three Taverns: whom when Paul saw, he gave thanks to God, and took courage.

Noah Webster Bible
28:15 And from thence when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii-forum, and the Three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

Weymouth New Testament
28:15 Meanwhile the brethren there, hearing of our movements, came as far as the Market of Appius and the Three Huts to meet us; and when Paul saw them he thanked God and felt encouraged.

World English Bible
28:15 From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

Young's Literal Translation
28:15 and thence, the brethren having heard the things concerning us, came forth to meet us, unto Appii Forum, and Three Taverns -- whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage.

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de hlqomen eiV rwmhn o ekatontarcos paredwken tous desmious tw stratopedarch tw de paulw epetraph menein kaq eauton sun tw fulassonti auton stratiwth

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de hlqomen eiV rwmhn o ekatontarcos paredwken tous desmious tw stratopedarch tw de paulw epetraph menein kaq eauton sun tw fulassonti auton stratiwth

Byzantine Majority
ote de hlqomen eiV rwmhn o ekatontarcos paredwken tous desmious tw stratopedarcw tw de paulw epetraph menein kaq eauton sun tw fulassonti auton stratiwth

Alexandrian
ote de eishlqomen eiV rwmhn epetraph tw paulw menein kaq eauton sun tw fulassonti auton stratiwth

Hort and Westcott
ote de eishlqomen eiV rwmhn epetraph tw paulw menein kaq eauton sun tw fulassonti auton stratiwth

Latin Vulgate
28:16 cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite

King James Version
28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

American Standard Version
28:16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

Bible in Basic English
28:16 And when we came into Rome, they let Paul have a house for himself and the armed man who kept watch over him.

Darby's English Translation
28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the praetorian prefect, but Paul was allowed to remain by himself with the soldier who kept him.

Douay Rheims
28:16 And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

Noah Webster Bible
28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

Weymouth New Testament
28:16 Upon our arrival in Rome, Paul received permission to live by himself, guarded by a soldier.

World English Bible
28:16 When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.

Young's Literal Translation
28:16 And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the captain of the barrack, but Paul was suffered to remain by himself, with the soldier guarding him.

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de meta hmeraV treiV sugkalesasqai ton paulon touV ontaV twn ioudaiwn prwtouV sunelqontwn de autwn elegen proV autouV andreV adelfoi egw ouden enantion poihsaV tw law h toiV eqesin toiV patrwoiV desmioV ex ierosolumwn paredoqhn eiV taV ceiraV twn rwmaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de meta hmeraV treiV sugkalesasqai ton paulon touV ontaV twn ioudaiwn prwtouV sunelqontwn de autwn elegen proV autouV andreV adelfoi egw ouden enantion poihsaV tw law h toiV eqesin toiV patrwoiV desmioV ex ierosolumwn paredoqhn eiV taV ceiraV twn rwmaiwn

Byzantine Majority
egeneto de meta hmeraV treiV sugkalesasqai ton paulon touV ontaV twn ioudaiwn prwtouV sunelqontwn de autwn elegen proV autouV andreV adelfoi egw ouden enantion poihsaV tw law h toiV eqesin toiV patrwoiV desmioV ex ierosolumwn paredoqhn eiV taV ceiraV twn rwmaiwn

Alexandrian
egeneto de meta hmeraV treiV sugkalesasqai auton touV ontaV twn ioudaiwn prwtouV sunelqontwn de autwn elegen proV autouV egw andreV adelfoi ouden enantion poihsaV tw law h toiV eqesi toiV patrwoiV desmioV ex ierosolumwn paredoqhn eiV taV ceiraV twn rwmaiwn

Hort and Westcott
egeneto de meta hmeraV treiV sugkalesasqai auton touV ontaV twn ioudaiwn prwtouV sunelqontwn de autwn elegen proV autouV egw andreV adelfoi ouden enantion poihsaV tw law h toiV eqesin toiV patrwoiV desmioV ex ierosolumwn paredoqhn eiV taV ceiraV twn rwmaiwn

Latin Vulgate
28:17 post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum

King James Version
28:17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men [and] brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

American Standard Version
28:17 And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:

Bible in Basic English
28:17 Then after three days he sent for the chief men of the Jews: and when they had come together, he said to them, My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was given, a prisoner from Jerusalem, into the hands of the Romans.

Darby's English Translation
28:17 And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, I having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

Douay Rheims
28:17 And after the third day, he called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, brethren, I, having done nothing against the people, or the custom of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans;

Noah Webster Bible
28:17 And it came to pass, that after three days, Paul called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them, Men, brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

Weymouth New Testament
28:17 After one complete day he invited the leading men among the Jews to meet him; and, when they were come together, he said to them, 'As for me, brethren, although I had done nothing prejudicial to our people or contrary to the customs of our forefathers, I was handed over as a prisoner from Jerusalem into the power of the Romans.

World English Bible
28:17 It happened, that after three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, 'I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,

Young's Literal Translation
28:17 And it came to pass after three days, Paul called together those who are the principal men of the Jews, and they having come together, he said unto them: 'Men, brethren, I -- having done nothing contrary to the people, or to the customs of the fathers -- a prisoner from Jerusalem, was delivered up to the hands of the Romans;

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
oitineV anakrinanteV me eboulonto apolusai dia to mhdemian aitian qanatou uparcein en emoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
oitineV anakrinanteV me eboulonto apolusai dia to mhdemian aitian qanatou uparcein en emoi

Byzantine Majority
oitineV anakrinanteV me eboulonto apolusai dia to mhdemian aitian qanatou uparcein en emoi

Alexandrian
oitineV anakrinanteV me eboulonto apolusai dia to mhdemian aitian qanatou uparcein en emoi

Hort and Westcott
oitineV anakrinanteV me eboulonto apolusai dia to mhdemian aitian qanatou uparcein en emoi

Latin Vulgate
28:18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me

King James Version
28:18 Who, when they had examined me, would have let [me] go, because there was no cause of death in me.

American Standard Version
28:18 who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.

Bible in Basic English
28:18 Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me.

Darby's English Translation
28:18 who having examined me were minded to let me go, because there was nothing worthy of death in me.

Douay Rheims
28:18 Who, when they had examined me, would have released me, for that there was no cause of death in me;

Noah Webster Bible
28:18 Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.

Weymouth New Testament
28:18 They, after they had sharply questioned me, were willing to set me at liberty, because they found no offence in me for which I deserve to die.

World English Bible
28:18 who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.

Young's Literal Translation
28:18 who, having examined me, were wishing to release me, because of their being no cause of death in me,

 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
antilegontwn de twn ioudaiwn hnagkasqhn epikalesasqai kaisara ouc wV tou eqnouV mou ecwn ti kathgorhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
antilegontwn de twn ioudaiwn hnagkasqhn epikalesasqai kaisara ouc wV tou eqnouV mou ecwn ti kathgorhsai

Byzantine Majority
antilegontwn de twn ioudaiwn hnagkasqhn epikalesasqai kaisara ouc wV tou eqnouV mou ecwn ti kathgorhsai

Alexandrian
antilegontwn de twn ioudaiwn hnagkasqhn epikalesasqai kaisara ouc wV tou eqnouV mou ecwn ti kathgorein

Hort and Westcott
antilegontwn de twn ioudaiwn hnagkasqhn epikalesasqai kaisara ouc wV tou eqnouV mou ecwn ti kathgorein

Latin Vulgate
28:19 contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare

King James Version
28:19 But when the Jews spake against [it], I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

American Standard Version
28:19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.

Bible in Basic English
28:19 But when the Jews made protest against it, I had to put my cause into Caesar's hands; not because I have anything to say against my nation.

Darby's English Translation
28:19 But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation of.

Douay Rheims
28:19 But the Jews contradicting it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had any thing to accuse my nation of.

Noah Webster Bible
28:19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Cesar; not that I had aught to accuse my nation of.

Weymouth New Testament
28:19 But, at last, the opposition of the Jews compelled me to appeal to Caesar; not however that I had any charge to bring against my nation.

World English Bible
28:19 But when the Jews spoke against it, I was constrained to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.

Young's Literal Translation
28:19 and the Jews having spoken against it, I was constrained to appeal unto Caesar -- not as having anything to accuse my nation of;

 

20

Stephens 1550 Textus Receptus
dia tauthn oun thn aitian parekalesa umaV idein kai proslalhsai eneken gar thV elpidoV tou israhl thn alusin tauthn perikeimai

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia tauthn oun thn aitian parekalesa umaV idein kai proslalhsai eneken gar thV elpidoV tou israhl thn alusin tauthn perikeimai

Byzantine Majority
dia tauthn oun thn aitian parekalesa umaV idein kai proslalhsai eneken gar thV elpidoV tou israhl thn alusin tauthn perikeimai

Alexandrian
dia tauthn oun thn aitian parekalesa umaV idein kai proslalhsai eneken gar thV elpidoV tou israhl thn alusin tauthn perikeimai

Hort and Westcott
dia tauthn oun thn aitian parekalesa umaV idein kai proslalhsai eneken gar thV elpidoV tou israhl thn alusin tauthn perikeimai

Latin Vulgate
28:20 propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum

King James Version
28:20 For this cause therefore have I called for you, to see [you], and to speak with [you]: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

American Standard Version
28:20 For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

Bible in Basic English
28:20 But for this reason I sent for you, to see and have talk with you: for because of the hope of Israel I am in these chains.

Darby's English Translation
28:20 For this cause therefore I have called you to me to see and to speak to you; for on account of the hope of Israel I have this chain about me.

Douay Rheims
28:20 For this cause therefore I desired to see you, and to speak to you. Because that for the hope of Israel, I am bound with this chain.

Noah Webster Bible
28:20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

Weymouth New Testament
28:20 For these reasons, then, I have invited you here, that I might see you and speak to you; for it is for the sake of Him who is the hope of Israel that this chain hangs upon me.'

World English Bible
28:20 For this cause therefore did I ask you to see and to speak with me. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.'

Young's Literal Translation
28:20 for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with you, for because of the hope of Israel with this chain I am bound.'

 

21

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de proV auton eipon hmeiV oute grammata peri sou edexameqa apo thV ioudaiaV oute paragenomenoV tiV twn adelfwn aphggeilen h elalhsen ti peri sou ponhron

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de proV auton eipon hmeiV oute grammata peri sou edexameqa apo thV ioudaiaV oute paragenomenoV tiV twn adelfwn aphggeilen h elalhsen ti peri sou ponhron

Byzantine Majority
oi de proV auton eipon hmeiV oute grammata peri sou edexameqa apo thV ioudaiaV oute paragenomenoV tiV twn adelfwn aphggeilen h elalhsen ti peri sou ponhron

Alexandrian
oi de proV auton eipan hmeiV oute grammata peri sou edexameqa apo thV ioudaiaV oute paragenomenoV tiV twn adelfwn aphggeilen h elalhsen ti peri sou ponhron

Hort and Westcott
oi de proV auton eipan hmeiV oute grammata peri sou edexameqa apo thV ioudaiaV oute paragenomenoV tiV twn adelfwn aphggeilen h elalhsen ti peri sou ponhron

Latin Vulgate
28:21 at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum

King James Version
28:21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.

American Standard Version
28:21 And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.

Bible in Basic English
28:21 And they said to him, We have not had letters from Judaea about you, and no one of the brothers has come to us here to give an account or say any evil about you.

Darby's English Translation
28:21 And they said to him, For our part, we have neither received letters from Judaea concerning thee, nor has any one of the brethren who has arrived reported or said anything evil concerning thee.

Douay Rheims
28:21 But they said to him: We neither received letters concerning thee from Judea, neither did any of the brethren that came hither, relate or speak any evil of thee.

Noah Webster Bible
28:21 And they said to him, We have neither received letters from Judea concerning thee, neither have any of the brethren that came shown or spoken any harm of thee.

Weymouth New Testament
28:21 'For our part,' they replied, 'we have not received any letters from Judaea about you, nor have any of our countrymen come here and reported or stated anything to your disadvantage.

World English Bible
28:21 They said to him, 'We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.

Young's Literal Translation
28:21 And they said unto him, 'We did neither receive letters concerning thee from Judea, nor did any one who came of the brethren declare or speak any evil concerning thee,

 

22

Stephens 1550 Textus Receptus
axioumen de para sou akousai a froneiV peri men gar thV airesewV tauthV gnwston estin hmin oti pantacou antilegetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
axioumen de para sou akousai a froneiV peri men gar thV airesewV tauthV gnwston estin hmin oti pantacou antilegetai

Byzantine Majority
axioumen de para sou akousai a froneiV peri men gar thV airesewV tauthV gnwston estin hmin oti pantacou antilegetai

Alexandrian
axioumen de para sou akousai a froneiV peri men gar thV airesewV tauthV gnwston hmin estin oti pantacou antilegetai

Hort and Westcott
axioumen de para sou akousai a froneiV peri men gar thV airesewV tauthV gnwston hmin estin oti pantacou antilegetai

Latin Vulgate
28:22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur

King James Version
28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

American Standard Version
28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

Bible in Basic English
28:22 But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.

Darby's English Translation
28:22 But we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.

Douay Rheims
28:22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.

Noah Webster Bible
28:22 But we desire to hear from thee, what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

Weymouth New Testament
28:22 But we should be glad to hear from you what it is that you believe; for as for this sect all we know is that it is everywhere spoken against.'

World English Bible
28:22 But we desire to hear of you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.'

Young's Literal Translation
28:22 and we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'

 

23

Stephens 1550 Textus Receptus
taxamenoi de autw hmeran hkon proV auton eiV thn xenian pleioneV oiV exetiqeto diamarturomenoV thn basileian tou qeou peiqwn te autouV ta peri tou ihsou apo te tou nomou mwsews kai twn profhtwn apo prwi ewV esperaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
taxamenoi de autw hmeran hkon proV auton eiV thn xenian pleioneV oiV exetiqeto diamarturomenoV thn basileian tou qeou peiqwn te autouV ta peri tou ihsou apo te tou nomou mwsews kai twn profhtwn apo prwi ewV esperaV

Byzantine Majority
taxamenoi de autw hmeran hkon proV auton eiV thn xenian pleioneV oiV exetiqeto diamarturomenoV thn basileian tou qeou peiqwn te autouV ta peri tou ihsou apo te tou nomou mwsews kai twn profhtwn apo prwi ewV esperaV

Alexandrian
taxamenoi de autw hmeran hlqon proV auton eiV thn xenian pleioneV oiV exetiqeto diamarturomenoV thn basileian tou qeou peiqwn te autouV peri tou ihsou apo te tou nomou mwusews kai twn profhtwn apo prwi ewV esperaV

Hort and Westcott
taxamenoi de autw hmeran hlqon proV auton eiV thn xenian pleioneV oiV exetiqeto diamarturomenoV thn basileian tou qeou peiqwn te autouV peri tou ihsou apo te tou nomou mwusewV kai twn profhtwn apo prwi ewV esperaV

Latin Vulgate
28:23 cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam

King James Version
28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening.

American Standard Version
28:23 And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded the matter, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.

Bible in Basic English
28:23 And when a day had been fixed, they came to his house in great numbers; and he gave them teaching, giving witness to the kingdom of God, and having discussions with them about Jesus, from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.

Darby's English Translation
28:23 And having appointed him a day many came to him to the lodging, to whom he expounded, testifying of the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and the prophets, from early morning to evening.

Douay Rheims
28:23 And when they had appointed him a day, there came very many to him unto his lodgings; to whom he expounded, testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, out of the law of Moses and the prophets, from morning until evening.

Noah Webster Bible
28:23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

Weymouth New Testament
28:23 So they arranged a day with him and came to him in considerable numbers at the house of the friends who were entertaining him. And then, with solemn earnestness, he explained to them the subject of the Kingdom of God, endeavouring from morning till evening to convince them about Jesus, both from the Law of Moses and from the Prophets.

World English Bible
28:23 When they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number. He explained to them, testifying about the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.

Young's Literal Translation
28:23 and having appointed him a day, they came, more of them unto him, to the lodging, to whom he was expounding, testifying fully the reign of God, persuading them also of the things concerning Jesus, both from the law of Moses, and the prophets, from morning till evening,

 

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oi men epeiqonto toiV legomenoiV oi de hpistoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oi men epeiqonto toiV legomenoiV oi de hpistoun

Byzantine Majority
kai oi men epeiqonto toiV legomenoiV oi de hpistoun

Alexandrian
kai oi men epeiqonto toiV legomenoiV oi de hpistoun

Hort and Westcott
kai oi men epeiqonto toiV legomenoiV oi de hpistoun

Latin Vulgate
28:24 et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant

King James Version
28:24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.

American Standard Version
28:24 And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.

Bible in Basic English
28:24 And some were in agreement with what he said, but some had doubts.

Darby's English Translation
28:24 And some were persuaded of the things which were said, but some disbelieved.

Douay Rheims
28:24 And some believed the things that were said; but some believed not.

Noah Webster Bible
28:24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.

Weymouth New Testament
28:24 Some were convinced; others refused to believe.

World English Bible
28:24 Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.

Young's Literal Translation
28:24 and, some, indeed, were believing the things spoken, and some were not believing.

 

25

Stephens 1550 Textus Receptus
asumfwnoi de onteV proV allhlouV apeluonto eipontoV tou paulou rhma en oti kalwV to pneuma to agion elalhsen dia hsaiou tou profhtou proV touV pateraV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
asumfwnoi de onteV proV allhlouV apeluonto eipontoV tou paulou rhma en oti kalwV to pneuma to agion elalhsen dia hsaiou tou profhtou proV touV pateraV hmwn

Byzantine Majority
asumfwnoi de onteV proV allhlouV apeluonto eipontoV tou paulou rhma en oti kalwV to pneuma to agion elalhsen dia hsaiou tou profhtou proV touV pateraV hmwn

Alexandrian
asumfwnoi de onteV proV allhlouV apeluonto eipontoV tou paulou rhma en oti kalwV to pneuma to agion elalhsen dia hsaiou tou profhtou proV touV pateraV umwn

Hort and Westcott
asumfwnoi de onteV proV allhlouV apeluonto eipontoV tou paulou rhma en oti kalwV to pneuma to agion elalhsen dia hsaiou tou profhtou proV touV pateraV umwn

Latin Vulgate
28:25 cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros

King James Version
28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,

American Standard Version
28:25 And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,

Bible in Basic English
28:25 And they went away, for there was a division among them after Paul had said this one thing: Well did the Holy Spirit say by the prophet Isaiah to your fathers,

Darby's English Translation
28:25 And being disagreed among themselves they left; Paul having spoken one word, Well spoke the Holy Spirit through Esaias the prophet to our fathers,

Douay Rheims
28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, Paul speaking this one word: Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet,

Noah Webster Bible
28:25 And when they agreed not among themselves, they departed, after Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet to our fathers,

Weymouth New Testament
28:25 Unable to agree among themselves, they at last left him, but not before Paul had spoken a parting word to them, saying, 'Right well did the Holy Spirit say to your forefathers through the Prophet Isaiah:

World English Bible
28:25 When they didn't agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, 'The Holy Spirit spoke well through Isaiah, the prophet, to our fathers,

Young's Literal Translation
28:25 And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken one word -- 'Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet unto our fathers,

 

26

Stephens 1550 Textus Receptus
legon poreuqhti proV ton laon touton kai eipe akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
legon poreuqhti proV ton laon touton kai eipe akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Byzantine Majority
legon poreuqhti proV ton laon touton kai eipon akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Alexandrian
legwn poreuqhti proV ton laon touton kai eipon akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Hort and Westcott
legwn poreuqhti proV ton laon touton kai eipon akoh akousete kai ou mh sunhte kai bleponteV bleyete kai ou mh idhte

Latin Vulgate
28:26 dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis

King James Version
28:26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:

American Standard Version
28:26 saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:

Bible in Basic English
28:26 Go to this people and say, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:

Darby's English Translation
28:26 saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear and not understand, and seeing ye shall see and not perceive.

Douay Rheims
28:26 Saying: Go to this people, and say to them: With the ear you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive.

Noah Webster Bible
28:26 Saying, Go to this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive.

Weymouth New Testament
28:26 ''Go to this people and tell them, you will hear and hear, and by no means understand; and will look and look, and by no means see.

World English Bible
28:26 saying, 'Go to this people, and say, In hearing, you will hear, and will in no way understand. In seeing, you will see, and will in no way perceive.

Young's Literal Translation
28:26 saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,

 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iaswmai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iaswmai autouV

Byzantine Majority
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iasomai autouV

Alexandrian
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iasomai autouV

Hort and Westcott
epacunqh gar h kardia tou laou toutou kai toiV wsin barewV hkousan kai touV ofqalmouV autwn ekammusan mhpote idwsin toiV ofqalmoiV kai toiV wsin akouswsin kai th kardia sunwsin kai epistreywsin kai iasomai autouV

Latin Vulgate
28:27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos

King James Version
28:27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.

American Standard Version
28:27 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.

Bible in Basic English
28:27 For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.

Darby's English Translation
28:27 For the heart of this people has become fat, and they hear heavily with their ears, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

Douay Rheims
28:27 For the heart of this people is grown gross, and with their ears have they heard heavily, and their eyes they have shut; lest perhaps they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Noah Webster Bible
28:27 For the heart of this people is become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Weymouth New Testament
28:27 For this people's mind has grown callous, their hearing has become dull, and their eyes they have closed; to prevent their ever seeing with their eyes, or hearing with their ears, or understanding with their minds, and turning back, so that I might cure them.'

World English Bible
28:27 For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, Would turn again, And I would heal them.'

Young's Literal Translation
28:27 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.

 

28

Stephens 1550 Textus Receptus
gnwston oun estw umin oti toiV eqnesin apestalh to swthrion tou qeou autoi kai akousontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnwston oun estw umin oti toiV eqnesin apestalh to swthrion tou qeou autoi kai akousontai

Byzantine Majority
gnwston oun estw umin oti toiV eqnesin apestalh to swthrion tou qeou autoi kai akousontai

Alexandrian
gnwston oun estw umin oti toiV eqnesin apestalh touto to swthrion tou qeou autoi kai akousontai

Hort and Westcott
gnwston oun umin estw oti toiV eqnesin apestalh touto to swthrion tou qeou autoi kai akousontai

Latin Vulgate
28:28 notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient

King James Version
28:28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and [that] they will hear it.

American Standard Version
28:28 Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.

Bible in Basic English
28:28 Be certain, then, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will give hearing.

Darby's English Translation
28:28 Be it known to you therefore, that this salvation of God has been sent to the nations; they also will hear it.

Douay Rheims
28:28 Be it known therefore to you, that this salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.

Noah Webster Bible
28:28 Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles, and they will hear it.

Weymouth New Testament
28:28 'Be fully assured, therefore, that this salvation--God's salvation--has now been sent to the Gentiles, and that they, at any rate, will give heed.'

World English Bible
28:28 'Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the Gentiles. They will also hear.'

Young's Literal Translation
28:28 'Be it known, therefore, to you, that to the nations was sent the salvation of God, these also will hear it;'

 

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauta autou eipontos aphlqon oi ioudaioi pollhn econtes en eautois suzhthsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauta autou eipontos aphlqon oi ioudaioi pollhn econtes en eautois suzhthsin

Byzantine Majority
kai tauta autou eipontos aphlqon oi ioudaioi pollhn econtes en eautois suzhthsin

Alexandrian

Hort and Westcott

Latin Vulgate
28:29

King James Version
28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

American Standard Version
28:29 And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.

Bible in Basic English
28:29

Darby's English Translation
28:29 And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.

Douay Rheims
28:29 And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.

Noah Webster Bible
28:29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.

Weymouth New Testament
28:29 I/I

World English Bible
28:29 When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.

Young's Literal Translation
28:29 and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;

 

30

Stephens 1550 Textus Receptus
emeinen de o paulos dietian olhn en idiw misqwmati kai apedeceto pantaV touV eisporeuomenouV proV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
emeinen de o paulos dietian olhn en idiw misqwmati kai apedeceto pantaV touV eisporeuomenouV proV auton

Byzantine Majority
emeinen de o paulos dietian olhn en idiw misqwmati kai apedeceto pantaV touV eisporeuomenouV proV auton

Alexandrian
enemeinen de dietian olhn en idiw misqwmati kai apedeceto pantaV touV eisporeuomenouV proV auton

Hort and Westcott
enemeinen de dietian olhn en idiw misqwmati kai apedeceto pantaV touV eisporeuomenouV proV auton

Latin Vulgate
28:30 mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum

King James Version
28:30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

American Standard Version
28:30 And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,

Bible in Basic English
28:30 And for the space of two years, Paul was living in the house of which he had the use, and had talk with all those who went in to see him,

Darby's English Translation
28:30 And he remained two whole years in his own hired lodging, and received all who came to him,

Douay Rheims
28:30 And he remained two whole years in his own hired lodging; and he received all that came in to him,

Noah Webster Bible
28:30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in to him,

Weymouth New Testament
28:30 After this Paul lived for fully two years in a hired house of his own, receiving all who came to see him.

World English Bible
28:30 Paul stayed two whole years in his own rented house, and received all who went in to him,

Young's Literal Translation
28:30 and Paul remained an entire two years in his own hired house, and was receiving all those coming in unto him,

 

31

Stephens 1550 Textus Receptus
khrusswn thn basileian tou qeou kai didaskwn ta peri tou kuriou ihsou cristou meta pashV parrhsiaV akwlutwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
khrusswn thn basileian tou qeou kai didaskwn ta peri tou kuriou ihsou cristou meta pashV parrhsiaV akwlutwV

Byzantine Majority
khrusswn thn basileian tou qeou kai didaskwn ta peri tou kuriou ihsou cristou meta pashV parrhsiaV akwlutwV

Alexandrian
khrusswn thn basileian tou qeou kai didaskwn ta peri tou kuriou ihsou cristou meta pashV parrhsiaV akwlutwV

Hort and Westcott
khrusswn thn basileian tou qeou kai didaskwn ta peri tou kuriou ihsou cristou meta pashV parrhsiaV akwlutwV

Latin Vulgate
28:31

King James Version
28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

American Standard Version
28:31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.

Bible in Basic English
28:31 Preaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ without fear, and no orders were given that he was not to do so.

Darby's English Translation
28:31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ, with all freedom unhinderedly.

Douay Rheims
28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, without prohibition.

Noah Webster Bible
28:31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

Weymouth New Testament
28:31 He announced the coming of the Kingdom of God, and taught concerning the Lord Jesus Christ without let or hindrance.

World English Bible
28:31 preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hinderance.

Young's Literal Translation
28:31 preaching the reign of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness -- unforbidden.

 

Romans 1

HTMLBible Software - Public Domain Software by johnhurt.com

 


Other Items are Available At These Sites:

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2007 by johnhurt.com