| Chapter 8 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus ouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Scrivener 1894 Textus Receptus ouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Byzantine Majority ouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Alexandrian ouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou
Hort and Westcott ouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou
Latin Vulgate 8:1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
King James Version 8:1 [There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
American Standard Version 8:1 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
Bible in Basic English 8:1 For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
Darby's English Translation 8:1 There is then now no condemnation to those in Christ Jesus.
Douay Rheims 8:1 There is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
Noah Webster Bible 8:1 There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Weymouth New Testament 8:1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;
World English Bible 8:1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Young's Literal Translation 8:1 There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus o gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen me apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
Scrivener 1894 Textus Receptus o gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen me apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
Byzantine Majority o gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen me apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
Alexandrian o gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
Hort and Westcott o gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
Latin Vulgate 8:2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
King James Version 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
American Standard Version 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Bible in Basic English 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Darby's English Translation 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
Douay Rheims 8:2 For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
Noah Webster Bible 8:2 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
Weymouth New Testament 8:2 for the Spirit's Law-- telling of Life in Christ Jesus--has set me free from the Law that deals only with sin and death.
World English Bible 8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Young's Literal Translation 8:2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus to gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
Scrivener 1894 Textus Receptus to gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
Byzantine Majority to gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
Alexandrian to gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
Hort and Westcott to gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
Latin Vulgate 8:3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
King James Version 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
American Standard Version 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
Bible in Basic English 8:3 For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
Darby's English Translation 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
Douay Rheims 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
Noah Webster Bible 8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Weymouth New Testament 8:3 For what was impossible to the Law--powerless as it was because it acted through frail humanity--God effected. Sending His own Son in a body like that of sinful human nature and as a sacrifice for sin, He pronounced sentence upon sin in human nature;
World English Bible 8:3 For what the law couldn't do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh;
Young's Literal Translation 8:3 for what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Scrivener 1894 Textus Receptus ina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Byzantine Majority ina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Alexandrian ina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Hort and Westcott ina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
Latin Vulgate 8:4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
King James Version 8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
American Standard Version 8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Bible in Basic English 8:4 So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
Darby's English Translation 8:4 in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
Douay Rheims 8:4 That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
Noah Webster Bible 8:4 That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Weymouth New Testament 8:4 in order that in our case the requirements of the Law might be fully met. For our lives are regulated not by our earthly, but by our spiritual natures.
World English Bible 8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Young's Literal Translation 8:4 that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
Byzantine Majority oi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
Alexandrian oi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
Hort and Westcott oi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
Latin Vulgate 8:5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
King James Version 8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
American Standard Version 8:5 For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Bible in Basic English 8:5 For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
Darby's English Translation 8:5 For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
Douay Rheims 8:5 For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit.
Noah Webster Bible 8:5 For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Weymouth New Testament 8:5 For if men are controlled by their earthly natures, they give their minds to earthly things. If they are controlled by their spiritual natures, they give their minds to spiritual things.
World English Bible 8:5 For those who are after the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are after the Spirit the things of the Spirit.
Young's Literal Translation 8:5 For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus to gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
Scrivener 1894 Textus Receptus to gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
Byzantine Majority to gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
Alexandrian to gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
Hort and Westcott to gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
Latin Vulgate 8:6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
King James Version 8:6 For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.
American Standard Version 8:6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
Bible in Basic English 8:6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
Darby's English Translation 8:6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
Douay Rheims 8:6 For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
Noah Webster Bible 8:6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
Weymouth New Testament 8:6 Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
World English Bible 8:6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Young's Literal Translation 8:6 for the mind of the flesh is death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus dioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
Scrivener 1894 Textus Receptus dioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
Byzantine Majority dioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
Alexandrian dioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
Hort and Westcott dioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
Latin Vulgate 8:7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
King James Version 8:7 Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
American Standard Version 8:7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Bible in Basic English 8:7 Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
Darby's English Translation 8:7 Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
Douay Rheims 8:7 Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
Noah Webster Bible 8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Weymouth New Testament 8:7 Abandonment to earthly things is a state of enmity to God. Such a mind does not submit to God's Law, and indeed cannot do so.
World English Bible 8:7 because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God's law, neither indeed can it be.
Young's Literal Translation 8:7 because the mind of the flesh is enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
Byzantine Majority oi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
Alexandrian oi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
Hort and Westcott oi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
Latin Vulgate 8:8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
King James Version 8:8 So then they that are in the flesh cannot please God.
American Standard Version 8:8 and they that are in the flesh cannot please God.
Bible in Basic English 8:8 So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
Darby's English Translation 8:8 and they that are in flesh cannot please God.
Douay Rheims 8:8 And they who are in the flesh, cannot please God.
Noah Webster Bible 8:8 So then they that are in the flesh cannot please God.
Weymouth New Testament 8:8 And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God.
World English Bible 8:8 Those who are in the flesh can't please God.
Young's Literal Translation 8:8 for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV de ouk este en sarki all en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV de ouk este en sarki all en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
Byzantine Majority umeiV de ouk este en sarki all en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
Alexandrian umeiV de ouk este en sarki alla en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
Hort and Westcott umeiV de ouk este en sarki alla en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
Latin Vulgate 8:9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
King James Version 8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
American Standard Version 8:9 But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
Bible in Basic English 8:9 You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.
Darby's English Translation 8:9 But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not the Spirit of Christ he is not of him:
Douay Rheims 8:9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
Noah Webster Bible 8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if the Spirit of God dwelleth in you. Now if any man hath not the Spirit of Christ, he is not his.
Weymouth New Testament 8:9 You, however, are not devoted to earthly, but to spiritual things, if the Spirit of God is really dwelling in you; whereas if any man has not the Spirit of Christ, such a one does not belong to Him.
World English Bible 8:9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn't have the Spirit of Christ, he is not his.
Young's Literal Translation 8:9 And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de cristoV en umin to men swma nekron di amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de cristoV en umin to men swma nekron di amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
Byzantine Majority ei de cristoV en umin to men swma nekron dia amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
Alexandrian ei de cristoV en umin to men swma nekron dia amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
Hort and Westcott ei de cristoV en umin to men swma nekron dia amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
Latin Vulgate 8:10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
King James Version 8:10 And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
American Standard Version 8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
Bible in Basic English 8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
Darby's English Translation 8:10 but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
Douay Rheims 8:10 And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.
Noah Webster Bible 8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Weymouth New Testament 8:10 But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
World English Bible 8:10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Young's Literal Translation 8:10 and if Christ is in you, the body, indeed, is dead because of sin, and the Spirit is life because of righteousness,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de to pneuma tou egeirantoV ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ton criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia to enoikoun autou pneuma en umin
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de to pneuma tou egeirantoV ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ton criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia tou enoikountos autou pneumatos en umin
Byzantine Majority ei de to pneuma tou egeirantoV ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ton criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia to enoikoun autou pneuma en umin
Alexandrian ei de to pneuma tou egeirantoV ton ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia tou enoikountos autou pneumatos en umin
Hort and Westcott ei de to pneuma tou egeirantoV ton ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ek nekrwn criston ihsoun zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia tou enoikountoV autou pneumatoV en umin
Latin Vulgate 8:11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
King James Version 8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
American Standard Version 8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
Bible in Basic English 8:11 But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.
Darby's English Translation 8:11 But if the Spirit of him that has raised up Jesus from among the dead dwell in you, he that has raised up Christ from among the dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.
Douay Rheims 8:11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead, dwell in you; he that raised up Jesus Christ from the dead, shall quicken also your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
Noah Webster Bible 8:11 But if the Spirit of him that raised Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised Christ from the dead will also revive your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Weymouth New Testament 8:11 And if the Spirit of Him who raised up Jesus from the dead is dwelling in you, He who raised up Christ from the dead will give Life also to your mortal bodies because of His Spirit who dwells in you.
World English Bible 8:11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Young's Literal Translation 8:11 and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
Byzantine Majority ara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
Alexandrian ara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
Hort and Westcott ara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
Latin Vulgate 8:12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
King James Version 8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
American Standard Version 8:12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
Bible in Basic English 8:12 So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
Darby's English Translation 8:12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
Douay Rheims 8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Noah Webster Bible 8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Weymouth New Testament 8:12 Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule.
World English Bible 8:12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Young's Literal Translation 8:12 So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
Byzantine Majority ei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
Alexandrian ei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
Hort and Westcott ei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
Latin Vulgate 8:13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
King James Version 8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
American Standard Version 8:13 for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
Bible in Basic English 8:13 For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
Darby's English Translation 8:13 for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
Douay Rheims 8:13 For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
Noah Webster Bible 8:13 For if ye live according to the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body, ye shall live.
Weymouth New Testament 8:13 For if you so live, death is near; but if, through being under the sway of the spirit, you are putting your old bodily habits to death, you will live.
World English Bible 8:13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Young's Literal Translation 8:13 for if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus osoi gar pneumati qeou agontai outoi eisin uioi qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus osoi gar pneumati qeou agontai outoi eisin uioi qeou
Byzantine Majority osoi gar pneumati qeou agontai outoi eisin uioi qeou
Alexandrian osoi gar pneumati qeou agontai outoi uioi qeou eisin
Hort and Westcott osoi gar pneumati qeou agontai outoi uioi qeou eisin
Latin Vulgate 8:14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
King James Version 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
American Standard Version 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Bible in Basic English 8:14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
Darby's English Translation 8:14 for as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Douay Rheims 8:14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Noah Webster Bible 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Weymouth New Testament 8:14 For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons.
World English Bible 8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Young's Literal Translation 8:14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon all elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon all elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
Byzantine Majority ou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon all elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
Alexandrian ou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon alla elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
Hort and Westcott ou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon alla elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
Latin Vulgate 8:15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
King James Version 8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
American Standard Version 8:15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Bible in Basic English 8:15 For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.
Darby's English Translation 8:15 For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Douay Rheims 8:15 For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
Noah Webster Bible 8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
Weymouth New Testament 8:15 You have not for the second time acquired the consciousness of being--a consciousness which fills you with terror. But you have acquired a deep inward conviction of having been adopted as sons--a conviction which prompts us to cry aloud, 'Abba! our Father!'
World English Bible 8:15 For you didn't receive the spirit of bondage again to fear, but you received the spirit of adoption, whereby we cry, 'Abba! Father!'
Young's Literal Translation 8:15 for ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, 'Abba -- Father.'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus auto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus auto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
Byzantine Majority auto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
Alexandrian auto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
Hort and Westcott auto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
Latin Vulgate 8:16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
King James Version 8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
American Standard Version 8:16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
Bible in Basic English 8:16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
Darby's English Translation 8:16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
Douay Rheims 8:16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
Noah Webster Bible 8:16 The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
Weymouth New Testament 8:16 The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;
World English Bible 8:16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Young's Literal Translation 8:16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
Byzantine Majority ei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
Alexandrian ei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
Hort and Westcott ei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
Latin Vulgate 8:17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
King James Version 8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.
American Standard Version 8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
Bible in Basic English 8:17 And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
Darby's English Translation 8:17 And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Douay Rheims 8:17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
Noah Webster Bible 8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if we suffer with him, that we may be glorified together.
Weymouth New Testament 8:17 and if children, then heirs too--heirs of God and co-heirs with Christ; if indeed we are sharers in Christ's sufferings, in order that we may also be sharers in His glory.
World English Bible 8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Young's Literal Translation 8:17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus logizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus logizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
Byzantine Majority logizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
Alexandrian logizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
Hort and Westcott logizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
Latin Vulgate 8:18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
King James Version 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
American Standard Version 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
Bible in Basic English 8:18 I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
Darby's English Translation 8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory to be revealed to us.
Douay Rheims 8:18 For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
Noah Webster Bible 8:18 For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Weymouth New Testament 8:18 Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us.
World English Bible 8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Young's Literal Translation 8:18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory about to be revealed in us;
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus h gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
Scrivener 1894 Textus Receptus h gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
Byzantine Majority h gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
Alexandrian h gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
Hort and Westcott h gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
Latin Vulgate 8:19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
King James Version 8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
American Standard Version 8:19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Bible in Basic English 8:19 For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
Darby's English Translation 8:19 For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
Douay Rheims 8:19 For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
Noah Webster Bible 8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Weymouth New Testament 8:19 For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
World English Bible 8:19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
Young's Literal Translation 8:19 for the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus th gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ep elpidi
Scrivener 1894 Textus Receptus th gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ep elpidi
Byzantine Majority th gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ep elpidi
Alexandrian th gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ef elpidi
Hort and Westcott th gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ef elpidi
Latin Vulgate 8:20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
King James Version 8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,
American Standard Version 8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Bible in Basic English 8:20 For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
Darby's English Translation 8:20 for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected the same, in hope
Douay Rheims 8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
Noah Webster Bible 8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope:
Weymouth New Testament 8:20 For the Creation fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
World English Bible 8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Young's Literal Translation 8:20 for to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject it -- in hope,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus oti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus oti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
Byzantine Majority oti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
Alexandrian oti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
Hort and Westcott oti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
Latin Vulgate 8:21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
King James Version 8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
American Standard Version 8:21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Bible in Basic English 8:21 That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
Darby's English Translation 8:21 that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Douay Rheims 8:21 Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
Noah Webster Bible 8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
Weymouth New Testament 8:21 Yet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God.
World English Bible 8:21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Young's Literal Translation 8:21 that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus oidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
Scrivener 1894 Textus Receptus oidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
Byzantine Majority oidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
Alexandrian oidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
Hort and Westcott oidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
Latin Vulgate 8:22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
King James Version 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
American Standard Version 8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Bible in Basic English 8:22 For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
Darby's English Translation 8:22 For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
Douay Rheims 8:22 For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
Noah Webster Bible 8:22 For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
Weymouth New Testament 8:22 For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
World English Bible 8:22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Young's Literal Translation 8:22 for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV kai hmeiV autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV kai hmeiV autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
Byzantine Majority ou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV kai hmeiV autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
Alexandrian ou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV hmeiV kai autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
Hort and Westcott ou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV hmeiV kai autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
Latin Vulgate 8:23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
King James Version 8:23 And not only [they], but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit], the redemption of our body.
American Standard Version 8:23 And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
Bible in Basic English 8:23 And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
Darby's English Translation 8:23 And not only that, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, that is the redemption of our body.
Douay Rheims 8:23 And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
Noah Webster Bible 8:23 And not only they, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
Weymouth New Testament 8:23 And more than that, we ourselves, though we possess the Spirit as a foretaste and pledge of the glorious future, yet we ourselves inwardly sigh, as we wait and long for open recognition as sons through the deliverance of our bodies.
World English Bible 8:23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Young's Literal Translation 8:23 And not only so, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus th gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV ti kai elpizei
Scrivener 1894 Textus Receptus th gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV ti kai elpizei
Byzantine Majority th gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV ti kai elpizei
Alexandrian th gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV elpizei
Hort and Westcott th gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV elpizei
Latin Vulgate 8:24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
King James Version 8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
American Standard Version 8:24 For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
Bible in Basic English 8:24 For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
Darby's English Translation 8:24 For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?
Douay Rheims 8:24 For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
Noah Webster Bible 8:24 For we are saved by hope: But hope that is seen, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Weymouth New Testament 8:24 It is *in hope* that we have been saved. But an object of hope is such no longer when it is present to view; for when a man has a thing before his eyes, how can he be said to hope for it?
World English Bible 8:24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Young's Literal Translation 8:24 for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for it?
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
Byzantine Majority ei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
Alexandrian ei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
Hort and Westcott ei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
Latin Vulgate 8:25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
King James Version 8:25 But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it].
American Standard Version 8:25 But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
Bible in Basic English 8:25 But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
Darby's English Translation 8:25 But if what we see not we hope, we expect in patience.
Douay Rheims 8:25 But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
Noah Webster Bible 8:25 But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it.
Weymouth New Testament 8:25 But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.
World English Bible 8:25 But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience.
Young's Literal Translation 8:25 and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus wsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai tais asqeneiais hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen all auto to pneuma uperentugcanei uper hmwn stenagmoiV alalhtoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus wsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai tais asqeneiais hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen all auto to pneuma uperentugcanei uper hmwn stenagmoiV alalhtoiV
Byzantine Majority wsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai tais asqeneiais hmwn to gar ti proseuxomeqa kaqo dei ouk oidamen all auto to pneuma uperentugcanei uper hmwn stenagmoiV alalhtoiV
Alexandrian wsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai th asqeneia hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen alla auto to pneuma uperentugcanei stenagmoiV alalhtoiV
Hort and Westcott wsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai th asqeneia hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen alla auto to pneuma uperentugcanei stenagmoiV alalhtoiV
Latin Vulgate 8:26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
King James Version 8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
American Standard Version 8:26 And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
Bible in Basic English 8:26 And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;
Darby's English Translation 8:26 And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.
Douay Rheims 8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings.
Noah Webster Bible 8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Weymouth New Testament 8:26 In the same way the Spirit also helps us in our weakness; for we do not know what prayers to offer nor in what way to offer them. But the Spirit Himself pleads for us in yearnings that can find no words,
World English Bible 8:26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don't know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can't be uttered.
Young's Literal Translation 8:26 And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth us, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ereunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ereunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
Byzantine Majority o de ereunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
Alexandrian o de eraunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
Hort and Westcott o de eraunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
Latin Vulgate 8:27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
King James Version 8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
American Standard Version 8:27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
Bible in Basic English 8:27 And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
Darby's English Translation 8:27 But he who searches the hearts knows what is the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
Douay Rheims 8:27 And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
Noah Webster Bible 8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to the will of God.
Weymouth New Testament 8:27 and the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is, because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.
World English Bible 8:27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Young's Literal Translation 8:27 and He who is searching the hearts hath known what is the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus oidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
Scrivener 1894 Textus Receptus oidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
Byzantine Majority oidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
Alexandrian oidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
Hort and Westcott oidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei o qeoV eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
Latin Vulgate 8:28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
King James Version 8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
American Standard Version 8:28 And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
Bible in Basic English 8:28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
Darby's English Translation 8:28 But we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
Douay Rheims 8:28 And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
Noah Webster Bible 8:28 And we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
Weymouth New Testament 8:28 Now we know that for those who love God all things are working together for good--for those, I mean, whom with deliberate purpose He has called.
World English Bible 8:28 We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
Young's Literal Translation 8:28 And we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
Byzantine Majority oti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
Alexandrian oti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
Hort and Westcott oti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
Latin Vulgate 8:29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
King James Version 8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
American Standard Version 8:29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
Bible in Basic English 8:29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
Darby's English Translation 8:29 Because whom he has foreknown, he has also predestinated to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brethren.
Douay Rheims 8:29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
Noah Webster Bible 8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
Weymouth New Testament 8:29 For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers;
World English Bible 8:29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Young's Literal Translation 8:29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus ouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
Scrivener 1894 Textus Receptus ouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
Byzantine Majority ouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
Alexandrian ouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
Hort and Westcott ouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
Latin Vulgate 8:30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
King James Version 8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
American Standard Version 8:30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Bible in Basic English 8:30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
Darby's English Translation 8:30 But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
Douay Rheims 8:30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
Noah Webster Bible 8:30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Weymouth New Testament 8:30 and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory.
World English Bible 8:30 Whom he foreordained, them he also called. Whom he called, them he also justified. Whom he justified, them he also glorified.
Young's Literal Translation 8:30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus ti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
Byzantine Majority ti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
Alexandrian ti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
Hort and Westcott ti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
Latin Vulgate 8:31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
King James Version 8:31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
American Standard Version 8:31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
Bible in Basic English 8:31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
Darby's English Translation 8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who against us?
Douay Rheims 8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
Noah Webster Bible 8:31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
Weymouth New Testament 8:31 What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?
World English Bible 8:31 What then will we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Young's Literal Translation 8:31 What, then, shall we say unto these things? if God is for us, who is against us?
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus oV ge tou idiou uiou ouk efeisato all uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
Scrivener 1894 Textus Receptus oV ge tou idiou uiou ouk efeisato all uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
Byzantine Majority oV ge tou idiou uiou ouk efeisato all uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
Alexandrian oV ge tou idiou uiou ouk efeisato alla uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
Hort and Westcott oV ge tou idiou uiou ouk efeisato alla uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
Latin Vulgate 8:32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
King James Version 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
American Standard Version 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
Bible in Basic English 8:32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
Darby's English Translation 8:32 He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
Douay Rheims 8:32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
Noah Webster Bible 8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Weymouth New Testament 8:32 He who did not withhold even His own Son, but gave Him up for all of us, will He not also with Him freely give us all things?
World English Bible 8:32 He who didn't spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Young's Literal Translation 8:32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
Byzantine Majority tiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
Alexandrian tiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
Hort and Westcott tiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
Latin Vulgate 8:33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
King James Version 8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth.
American Standard Version 8:33 Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;
Bible in Basic English 8:33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
Darby's English Translation 8:33 Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies:
Douay Rheims 8:33 Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
Noah Webster Bible 8:33 Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth:
Weymouth New Testament 8:33 Who shall impeach those whom God has chosen? God declares them free from guilt.
World English Bible 8:33 Who could bring a charge against God's elect? It is God who justifies.
Young's Literal Translation 8:33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God is He that is declaring righteous,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV o katakrinwn cristoV o apoqanwn mallon de kai egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV o katakrinwn cristoV o apoqanwn mallon de kai egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
Byzantine Majority tiV o katakrinwn cristoV o apoqanwn mallon de kai egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
Alexandrian tiV o katakrinwn cristoV [ihsous] o apoqanwn mallon de egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
Hort and Westcott tiV o katakrinwn cristoV ihsouV o apoqanwn mallon de egerqeiV ek nekrwn oV estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
Latin Vulgate 8:34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
King James Version 8:34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
American Standard Version 8:34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Bible in Basic English 8:34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.
Darby's English Translation 8:34 who is he that condemns? It is Christ who has died, but rather has been also raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.
Douay Rheims 8:34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Noah Webster Bible 8:34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Weymouth New Testament 8:34 Who is there to condemn them? Christ Jesus died, or rather has risen to life again. He is also at the right hand of God, and is interceding for us.
World English Bible 8:34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Young's Literal Translation 8:34 who is he that is condemning? Christ is He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
Byzantine Majority tiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
Alexandrian tiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
Hort and Westcott tiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
Latin Vulgate 8:35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
King James Version 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
American Standard Version 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Bible in Basic English 8:35 Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?
Darby's English Translation 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
Douay Rheims 8:35 Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
Noah Webster Bible 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Weymouth New Testament 8:35 Who shall separate us from Christ's love? Shall affliction or distress, persecution or hunger, nakedness or danger or the sword?
World English Bible 8:35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Young's Literal Translation 8:35 Who shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV gegraptai oti eneka sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV gegraptai oti eneka sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
Byzantine Majority kaqwV gegraptai oti eneken sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
Alexandrian kaqwV gegraptai oti eneken sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
Hort and Westcott kaqwV gegraptai oti eneken sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
Latin Vulgate 8:36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
King James Version 8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
American Standard Version 8:36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
Bible in Basic English 8:36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
Darby's English Translation 8:36 According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
Douay Rheims 8:36 (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
Noah Webster Bible 8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Weymouth New Testament 8:36 As it stands written in the Scripture, 'For Thy sake they are, all day long, trying to kill us. We have been looked upon as sheep destined for slaughter.'
World English Bible 8:36 Even as it is written, 'For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.'
Young's Literal Translation 8:36 (according as it hath been written -- 'For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus all en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus all en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
Byzantine Majority all en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
Alexandrian all en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
Hort and Westcott all en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
Latin Vulgate 8:37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
King James Version 8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
American Standard Version 8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Bible in Basic English 8:37 But we are able to overcome all these things and more through his love.
Darby's English Translation 8:37 But in all these things we more than conquer through him that has loved us.
Douay Rheims 8:37 But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
Noah Webster Bible 8:37 But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
Weymouth New Testament 8:37 Yet amid all these things we are more than conquerors through Him who has loved us.
World English Bible 8:37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
Young's Literal Translation 8:37 but in all these we more than conquer, through him who loved us;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus pepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute dunameis oute enestwta oute mellonta
Scrivener 1894 Textus Receptus pepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute dunameis oute enestwta oute mellonta
Byzantine Majority pepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute dunameis oute enestwta oute mellonta
Alexandrian pepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute enestwta oute mellonta oute dunameis
Hort and Westcott pepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute enestwta oute mellonta oute dunameiV
Latin Vulgate 8:38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
King James Version 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
American Standard Version 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Bible in Basic English 8:38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
Darby's English Translation 8:38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Douay Rheims 8:38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
Noah Webster Bible 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Weymouth New Testament 8:38 For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor things future, nor the forces of nature,
World English Bible 8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Young's Literal Translation 8:38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus oute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Byzantine Majority oute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Alexandrian oute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Hort and Westcott oute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
Latin Vulgate 8:39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
King James Version 8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
American Standard Version 8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Bible in Basic English 8:39 Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Darby's English Translation 8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Douay Rheims 8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Noah Webster Bible 8:39 Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Weymouth New Testament 8:39 nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God which rests upon us in Christ Jesus our Lord.
World English Bible 8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Young's Literal Translation 8:39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of god, that is in Christ Jesus our Lord.
|