| Chapter 2 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus parakalw oun prwton pantwn poieisqai dehseiV proseucaV enteuxeiV eucaristiaV uper pantwn anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus parakalw oun prwton pantwn poieisqai dehseiV proseucaV enteuxeiV eucaristiaV uper pantwn anqrwpwn
Byzantine Majority parakalw oun prwton pantwn poieisqai dehseiV proseucaV enteuxeiV eucaristiaV uper pantwn anqrwpwn
Alexandrian parakalw oun prwton pantwn poieisqai dehseiV proseucaV enteuxeiV eucaristiaV uper pantwn anqrwpwn
Hort and Westcott parakalw oun prwton pantwn poieisqai dehseiV proseucaV enteuxeiV eucaristiaV uper pantwn anqrwpwn
Latin Vulgate 2:1 obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
King James Version 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;
American Standard Version 2:1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
Bible in Basic English 2:1 My desire is, first of all, that you will make requests and prayers and give praise for all men;
Darby's English Translation 2:1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
Douay Rheims 2:1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men:
Noah Webster Bible 2:1 I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men;
Weymouth New Testament 2:1 I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be offered on behalf of all men;
World English Bible 2:1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
Young's Literal Translation 2:1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus uper basilewn kai pantwn twn en uperoch ontwn ina hremon kai hsucion bion diagwmen en pash eusebeia kai semnothti
Scrivener 1894 Textus Receptus uper basilewn kai pantwn twn en uperoch ontwn ina hremon kai hsucion bion diagwmen en pash eusebeia kai semnothti
Byzantine Majority uper basilewn kai pantwn twn en uperoch ontwn ina hremon kai hsucion bion diagwmen en pash eusebeia kai semnothti
Alexandrian uper basilewn kai pantwn twn en uperoch ontwn ina hremon kai hsucion bion diagwmen en pash eusebeia kai semnothti
Hort and Westcott uper basilewn kai pantwn twn en uperoch ontwn ina hremon kai hsucion bion diagwmen en pash eusebeia kai semnothti
Latin Vulgate 2:2 pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
King James Version 2:2 For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
American Standard Version 2:2 for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
Bible in Basic English 2:2 For kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.
Darby's English Translation 2:2 for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
Douay Rheims 2:2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.
Noah Webster Bible 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Weymouth New Testament 2:2 including kings and all who are in high station, in order that we may live peaceful and tranquil lives with all godliness and gravity.
World English Bible 2:2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
Young's Literal Translation 2:2 for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus touto gar kalon kai apodekton enwpion tou swthroV hmwn qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus touto gar kalon kai apodekton enwpion tou swthroV hmwn qeou
Byzantine Majority touto gar kalon kai apodekton enwpion tou swthroV hmwn qeou
Alexandrian touto kalon kai apodekton enwpion tou swthroV hmwn qeou
Hort and Westcott touto kalon kai apodekton enwpion tou swthroV hmwn qeou
Latin Vulgate 2:3 hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
King James Version 2:3 For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour;
American Standard Version 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Bible in Basic English 2:3 This is good and pleasing in the eyes of God our Saviour;
Darby's English Translation 2:3 for this is good and acceptable before our Saviour God,
Douay Rheims 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
Noah Webster Bible 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Weymouth New Testament 2:3 This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour,
World English Bible 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God, our Savior;
Young's Literal Translation 2:3 for this is right and acceptable before God our Saviour,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus oV pantaV anqrwpouV qelei swqhnai kai eiV epignwsin alhqeiaV elqein
Scrivener 1894 Textus Receptus oV pantaV anqrwpouV qelei swqhnai kai eiV epignwsin alhqeiaV elqein
Byzantine Majority oV pantaV anqrwpouV qelei swqhnai kai eiV epignwsin alhqeiaV elqein
Alexandrian oV pantaV anqrwpouV qelei swqhnai kai eiV epignwsin alhqeiaV elqein
Hort and Westcott oV pantaV anqrwpouV qelei swqhnai kai eiV epignwsin alhqeiaV elqein
Latin Vulgate 2:4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
King James Version 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
American Standard Version 2:4 who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
Bible in Basic English 2:4 Whose desire is that all men may have salvation and come to the knowledge of what is true.
Darby's English Translation 2:4 who desires that all men should be saved and come to the knowledge of the truth.
Douay Rheims 2:4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
Noah Webster Bible 2:4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.
Weymouth New Testament 2:4 who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth.
World English Bible 2:4 who desires to have all men to be saved, and come to full knowledge of the truth.
Young's Literal Translation 2:4 who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV gar qeoV eiV kai mesithV qeou kai anqrwpwn anqrwpoV cristoV ihsouV
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV gar qeoV eiV kai mesithV qeou kai anqrwpwn anqrwpoV cristoV ihsouV
Byzantine Majority eiV gar qeoV eiV kai mesithV qeou kai anqrwpwn anqrwpoV cristoV ihsouV
Alexandrian eiV gar qeoV eiV kai mesithV qeou kai anqrwpwn anqrwpoV cristoV ihsouV
Hort and Westcott eiV gar qeoV eiV kai mesithV qeou kai anqrwpwn anqrwpoV cristoV ihsouV
Latin Vulgate 2:5 unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
King James Version 2:5 For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
American Standard Version 2:5 For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,
Bible in Basic English 2:5 For there is one God and one peacemaker between God and men, the man Christ Jesus,
Darby's English Translation 2:5 For God is one, and the mediator of God and men one, the man Christ Jesus,
Douay Rheims 2:5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus:
Noah Webster Bible 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Weymouth New Testament 2:5 For there is but one God and but one Mediator between God and men--Christ Jesus, Himself man;
World English Bible 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Young's Literal Translation 2:5 for one is God, one also is mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o douV eauton antilutron uper pantwn to marturion kairoiV idioiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o douV eauton antilutron uper pantwn to marturion kairoiV idioiV
Byzantine Majority o douV eauton antilutron uper pantwn to marturion kairoiV idioiV
Alexandrian o douV eauton antilutron uper pantwn to marturion kairoiV idioiV
Hort and Westcott o douV eauton antilutron uper pantwn to marturion kairoiV idioiV
Latin Vulgate 2:6 qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
King James Version 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
American Standard Version 2:6 who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;
Bible in Basic English 2:6 Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;
Darby's English Translation 2:6 who gave himself a ransom for all, the testimony to be rendered in its own times;
Douay Rheims 2:6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.
Noah Webster Bible 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Weymouth New Testament 2:6 who gave Himself as the redemption price for all--a fact testified to at its own appointed time,
World English Bible 2:6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
Young's Literal Translation 2:6 who did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV o eteqhn egw khrux kai apostoloV alhqeian legw en cristw ou yeudomai didaskaloV eqnwn en pistei kai alhqeia
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV o eteqhn egw khrux kai apostoloV alhqeian legw en cristw ou yeudomai didaskaloV eqnwn en pistei kai alhqeia
Byzantine Majority eiV o eteqhn egw khrux kai apostoloV alhqeian legw en cristw ou yeudomai didaskaloV eqnwn en pistei kai alhqeia
Alexandrian eiV o eteqhn egw khrux kai apostoloV alhqeian legw ou yeudomai didaskaloV eqnwn en pistei kai alhqeia
Hort and Westcott eiV o eteqhn egw khrux kai apostoloV alhqeian legw ou yeudomai didaskaloV eqnwn en pistei kai alhqeia
Latin Vulgate 2:7 in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
King James Version 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
American Standard Version 2:7 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Bible in Basic English 2:7 And of this I became a preacher and an Apostle (what I say is true, not false,) and a teacher of the Gentiles in the true faith.
Darby's English Translation 2:7 to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak the truth, I do not lie,) a teacher of the nations in faith and truth.
Douay Rheims 2:7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth.
Noah Webster Bible 2:7 For which I am ordained a preacher and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Weymouth New Testament 2:7 and of which I have been appointed a herald and an Apostle (I am speaking the truth: it is not a fiction), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
World English Bible 2:7 to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Young's Literal Translation 2:7 in regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus boulomai oun proseucesqai touV andraV en panti topw epairontaV osiouV ceiraV cwriV orghV kai dialogismou
Scrivener 1894 Textus Receptus boulomai oun proseucesqai touV andraV en panti topw epairontaV osiouV ceiraV cwriV orghV kai dialogismou
Byzantine Majority boulomai oun proseucesqai touV andraV en panti topw epairontaV osiouV ceiraV cwriV orghV kai dialogismou
Alexandrian boulomai oun proseucesqai touV andraV en panti topw epairontaV osiouV ceiraV cwriV orghV kai dialogismou
Hort and Westcott boulomai oun proseucesqai touV andraV en panti topw epairontaV osiouV ceiraV cwriV orghV kai dialogismwn
Latin Vulgate 2:8 volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
King James Version 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
American Standard Version 2:8 I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
Bible in Basic English 2:8 It is my desire, then, that in every place men may give themselves to prayer, lifting up holy hands, without wrath or argument.
Darby's English Translation 2:8 I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
Douay Rheims 2:8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention.
Noah Webster Bible 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Weymouth New Testament 2:8 So then I would have the men everywhere pray, lifting to God holy hands which are unstained with anger or strife;
World English Bible 2:8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Young's Literal Translation 2:8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus wsautwV kai tas gunaikaV en katastolh kosmiw meta aidouV kai swfrosunhV kosmein eautaV mh en plegmasin h crusw h margaritaiV h imatismw polutelei
Scrivener 1894 Textus Receptus wsautwV kai tas gunaikaV en katastolh kosmiw meta aidouV kai swfrosunhV kosmein eautaV mh en plegmasin h crusw h margaritaiV h imatismw polutelei
Byzantine Majority wsautwV kai tas gunaikaV en katastolh kosmiw meta aidouV kai swfrosunhV kosmein eautaV mh en plegmasin h crusw h margaritaiV h imatismw polutelei
Alexandrian wsautwV [kai] gunaikaV en katastolh kosmiw meta aidouV kai swfrosunhV kosmein eautaV mh en plegmasin kai crusiw h margaritaiV h imatismw polutelei
Hort and Westcott wsautwV gunaikaV en katastolh kosmiw meta aidouV kai swfrosunhV kosmein eautaV mh en plegmasin kai crusiw h margaritaiV h imatismw polutelei
Latin Vulgate 2:9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
King James Version 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
American Standard Version 2:9 In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
Bible in Basic English 2:9 And that women may be dressed in simple clothing, with a quiet and serious air; not with twisted hair and gold or jewels or robes of great price;
Darby's English Translation 2:9 In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited hair and gold, or pearls, or costly clothing,
Douay Rheims 2:9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire,
Noah Webster Bible 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array,
Weymouth New Testament 2:9 and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes,
World English Bible 2:9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, and gold or pearls or costly clothing;
Young's Literal Translation 2:9 in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus all o prepei gunaixin epaggellomenaiV qeosebeian di ergwn agaqwn
Scrivener 1894 Textus Receptus all o prepei gunaixin epaggellomenaiV qeosebeian di ergwn agaqwn
Byzantine Majority all o prepei gunaixin epaggellomenaiV qeosebeian di ergwn agaqwn
Alexandrian all o prepei gunaixin epaggellomenaiV qeosebeian di ergwn agaqwn
Hort and Westcott all o prepei gunaixin epaggellomenaiV qeosebeian di ergwn agaqwn
Latin Vulgate 2:10 sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
King James Version 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
American Standard Version 2:10 but (which becometh women professing godliness) through good works.
Bible in Basic English 2:10 But clothed with good works, as is right for women who are living in the fear of God.
Darby's English Translation 2:10 but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
Douay Rheims 2:10 But as it becometh women professing godliness, with good works.
Noah Webster Bible 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
Weymouth New Testament 2:10 but--as befits women making a claim to godliness--with the ornament of good works.
World English Bible 2:10 but (which becomes women professing godliness) through good works.
Young's Literal Translation 2:10 but -- which becometh women professing godly piety -- through good works.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus gunh en hsucia manqanetw en pash upotagh
Scrivener 1894 Textus Receptus gunh en hsucia manqanetw en pash upotagh
Byzantine Majority gunh en hsucia manqanetw en pash upotagh
Alexandrian gunh en hsucia manqanetw en pash upotagh
Hort and Westcott gunh en hsucia manqanetw en pash upotagh
Latin Vulgate 2:11 mulier in silentio discat cum omni subiectione
King James Version 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection.
American Standard Version 2:11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
Bible in Basic English 2:11 Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
Darby's English Translation 2:11 Let a woman learn in quietness in all subjection;
Douay Rheims 2:11 Let the woman learn in silence, with all subjection.
Noah Webster Bible 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection.
Weymouth New Testament 2:11 A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.
World English Bible 2:11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
Young's Literal Translation 2:11 Let a woman in quietness learn in all subjection,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus gunaiki de didaskein ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia
Scrivener 1894 Textus Receptus gunaiki de didaskein ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia
Byzantine Majority gunaiki de didaskein ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia
Alexandrian didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia
Hort and Westcott didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia
Latin Vulgate 2:12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
King James Version 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
American Standard Version 2:12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
Bible in Basic English 2:12 In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
Darby's English Translation 2:12 but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
Douay Rheims 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
Noah Webster Bible 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Weymouth New Testament 2:12 I do not permit a woman to teach, nor have authority over a man, but she must remain silent.
World English Bible 2:12 But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Young's Literal Translation 2:12 and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus adam gar prwtoV eplasqh eita eua
Scrivener 1894 Textus Receptus adam gar prwtoV eplasqh eita eua
Byzantine Majority adam gar prwtoV eplasqh eita eua
Alexandrian adam gar prwtoV eplasqh eita eua
Hort and Westcott adam gar prwtoV eplasqh eita eua
Latin Vulgate 2:13 Adam enim primus formatus est deinde Eva
King James Version 2:13 For Adam was first formed, then Eve.
American Standard Version 2:13 For Adam was first formed, then Eve;
Bible in Basic English 2:13 For Adam was first formed, then Eve;
Darby's English Translation 2:13 for Adam was formed first, then Eve:
Douay Rheims 2:13 For Adam was first formed; then Eve.
Noah Webster Bible 2:13 For Adam was first formed, then Eve.
Weymouth New Testament 2:13 For Adam was formed first, and then Eve;
World English Bible 2:13 For Adam was first formed, then Eve.
Young's Literal Translation 2:13 for Adam was first formed, then Eve,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai adam ouk hpathqh h de gunh apathqeisa en parabasei gegonen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai adam ouk hpathqh h de gunh apathqeisa en parabasei gegonen
Byzantine Majority kai adam ouk hpathqh h de gunh apathqeisa en parabasei gegonen
Alexandrian kai adam ouk hpathqh h de gunh exapathqeisa en parabasei gegonen
Hort and Westcott kai adam ouk hpathqh h de gunh exapathqeisa en parabasei gegonen
Latin Vulgate 2:14 et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
King James Version 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
American Standard Version 2:14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
Bible in Basic English 2:14 And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.
Darby's English Translation 2:14 and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
Douay Rheims 2:14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression.
Noah Webster Bible 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Weymouth New Testament 2:14 and Adam was not deceived, but his wife was thoroughly deceived, and so became involved in transgression.
World English Bible 2:14 Adam wasn't deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Young's Literal Translation 2:14 and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus swqhsetai de dia thV teknogoniaV ean meinwsin en pistei kai agaph kai agiasmw meta swfrosunhV
Scrivener 1894 Textus Receptus swqhsetai de dia thV teknogoniaV ean meinwsin en pistei kai agaph kai agiasmw meta swfrosunhV
Byzantine Majority swqhsetai de dia thV teknogoniaV ean meinwsin en pistei kai agaph kai agiasmw meta swfrosunhV
Alexandrian swqhsetai de dia thV teknogoniaV ean meinwsin en pistei kai agaph kai agiasmw meta swfrosunhV
Hort and Westcott swqhsetai de dia thV teknogoniaV ean meinwsin en pistei kai agaph kai agiasmw meta swfrosunhV
Latin Vulgate 2:15 salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate
King James Version 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
American Standard Version 2:15 but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
Bible in Basic English 2:15 But if they go on in faith and love and holy self-control, she will be kept safe at the time of childbirth.
Darby's English Translation 2:15 But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.
Douay Rheims 2:15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Noah Webster Bible 2:15 Notwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.
Weymouth New Testament 2:15 Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.
World English Bible 2:15 but she will be saved through her child-bearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
Young's Literal Translation 2:15 and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
|