| Chapter 1 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus o presbuteroV eklekth kuria kai toiV teknoiV authV ouV egw agapw en alhqeia kai ouk egw monoV alla kai panteV oi egnwkoteV thn alhqeian
Scrivener 1894 Textus Receptus o presbuteroV eklekth kuria kai toiV teknoiV authV ouV egw agapw en alhqeia kai ouk egw monoV alla kai panteV oi egnwkoteV thn alhqeian
Byzantine Majority o presbuteroV eklekth kuria kai toiV teknoiV authV ouV egw agapw en alhqeia kai ouk egw monoV alla kai panteV oi egnwkoteV thn alhqeian
Alexandrian o presbuteroV eklekth kuria kai toiV teknoiV authV ouV egw agapw en alhqeia kai ouk egw monoV alla kai panteV oi egnwkoteV thn alhqeian
Hort and Westcott o presbuteroV eklekth kuria kai toiV teknoiV authV ouV egw agapw en alhqeia kai ouk egw monoV alla kai panteV oi egnwkoteV thn alhqeian
Latin Vulgate 1:1 senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem
King James Version 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
American Standard Version 1:1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth;
Bible in Basic English 1:1 I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;
Darby's English Translation 1:1 The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not I only but also all who have known the truth,
Douay Rheims 1:1 The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth,
Noah Webster Bible 1:1 The elder to the elect lady, and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
Weymouth New Testament 1:1 The Elder to the elect lady and her children. Truly I love you all, and not I alone, but also all who know the truth,
World English Bible 1:1 The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all those who know the truth;
Young's Literal Translation 1:1 The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus dia thn alhqeian thn menousan en hmin kai meq hmwn estai eiV ton aiwna
Scrivener 1894 Textus Receptus dia thn alhqeian thn menousan en hmin kai meq hmwn estai eiV ton aiwna
Byzantine Majority dia thn alhqeian thn menousan en hmin kai meq hmwn estai eiV ton aiwna
Alexandrian dia thn alhqeian thn menousan en hmin kai meq hmwn estai eiV ton aiwna
Hort and Westcott dia thn alhqeian thn menousan en hmin kai meq hmwn estai eiV ton aiwna
Latin Vulgate 1:2 propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
King James Version 1:2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
American Standard Version 1:2 for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
Bible in Basic English 1:2 Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:
Darby's English Translation 1:2 for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.
Douay Rheims 1:2 For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
Noah Webster Bible 1:2 For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
Weymouth New Testament 1:2 for the sake of the truth which is continually in our hearts and will be with us for ever.
World English Bible 1:2 for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:
Young's Literal Translation 1:2 because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus estai meq hmwn cariV eleoV eirhnh para qeou patroV kai para kuriou ihsou cristou tou uiou tou patroV en alhqeia kai agaph
Scrivener 1894 Textus Receptus estai meq umwn cariV eleoV eirhnh para qeou patroV kai para kuriou ihsou cristou tou uiou tou patroV en alhqeia kai agaph
Byzantine Majority estai meq hmwn cariV eleoV eirhnh para qeou patroV kai para kuriou ihsou cristou tou uiou tou patroV en alhqeia kai agaph
Alexandrian estai meq hmwn cariV eleoV eirhnh para qeou patroV kai para ihsou cristou tou uiou tou patroV en alhqeia kai agaph
Hort and Westcott estai meq hmwn cariV eleoV eirhnh para qeou patroV kai para ihsou cristou tou uiou tou patroV en alhqeia kai agaph
Latin Vulgate 1:3 sit nobiscum gratia misericordia pax a Deo Patre et a Christo Iesu Filio Patris in veritate et caritate
King James Version 1:3 Grace be with you, mercy, [and] peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
American Standard Version 1:3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Bible in Basic English 1:3 May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.
Darby's English Translation 1:3 Grace shall be with you, mercy, peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Douay Rheims 1:3 Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus the Son of the Father; in truth and charity.
Noah Webster Bible 1:3 Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Weymouth New Testament 1:3 Grace, mercy and peace will be with us from God the Father, and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
World English Bible 1:3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Young's Literal Translation 1:3 there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountaV en alhqeia kaqwV entolhn elabomen para tou patroV
Scrivener 1894 Textus Receptus ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountaV en alhqeia kaqwV entolhn elabomen para tou patroV
Byzantine Majority ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountaV en alhqeia kaqwV entolhn elabomen para tou patroV
Alexandrian ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountaV en alhqeia kaqwV entolhn elabomen para tou patroV
Hort and Westcott ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountaV en alhqeia kaqwV entolhn elabomen para tou patroV
Latin Vulgate 1:4 gavisus sum valde quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate sicut mandatum accepimus a Patre
King James Version 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
American Standard Version 1:4 I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
Bible in Basic English 1:4 It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.
Darby's English Translation 1:4 I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.
Douay Rheims 1:4 I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Noah Webster Bible 1:4 I rejoiced greatly, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Weymouth New Testament 1:4 It is an intense joy to me to have found some of your children living true Christian lives, in obedience to the command which we have received from the Father.
World English Bible 1:4 I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.
Young's Literal Translation 1:4 I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai nun erwtw se kuria ouc wV entolhn grafw soi kainhn alla hn eicomen ap archV ina agapwmen allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai nun erwtw se kuria ouc wV entolhn grafwn soi kainhn alla hn eicomen ap archV ina agapwmen allhlouV
Byzantine Majority kai nun erwtw se kuria ouc wV entolhn grafwn soi kainhn alla hn eicomen ap archV ina agapwmen allhlouV
Alexandrian kai nun erwtw se kuria ouc wV entolhn kainhn grafwn soi alla hn eicomen ap archV ina agapwmen allhlouV
Hort and Westcott kai nun erwtw se kuria ouc wV entolhn grafwn soi kainhn alla hn eicomen ap archV ina agapwmen allhlouV
Latin Vulgate 1:5 et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod habuimus ab initio ut diligamus alterutrum
King James Version 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
American Standard Version 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Bible in Basic English 1:5 And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.
Darby's English Translation 1:5 And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we should love one another.
Douay Rheims 1:5 And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another.
Noah Webster Bible 1:5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Weymouth New Testament 1:5 And now, dear lady, I pray you--writing to you, as I do, not a new command, but the one which we have had from the very beginning--let us love one another.
World English Bible 1:5 Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.
Young's Literal Translation 1:5 and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai auth estin h agaph ina peripatwmen kata taV entolaV autou auth estin h entolh kaqwV hkousate ap archV ina en auth peripathte
Scrivener 1894 Textus Receptus kai auth estin h agaph ina peripatwmen kata taV entolaV autou auth estin h entolh kaqwV hkousate ap archV ina en auth peripathte
Byzantine Majority kai auth estin h agaph ina peripatwmen kata taV entolaV autou auth estin h entolh kaqwV hkousate ap archV ina en auth peripathte
Alexandrian kai auth estin h agaph ina peripatwmen kata taV entolaV autou auth h entolh estin kaqwV hkousate ap archV ina en auth peripathte
Hort and Westcott kai auth estin h agaph ina peripatwmen kata taV entolaV autou auth h entolh estin kaqwV hkousate ap archV ina en auth peripathte
Latin Vulgate 1:6 et haec est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuletis
King James Version 1:6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
American Standard Version 1:6 And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
Bible in Basic English 1:6 And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.
Darby's English Translation 1:6 And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it.
Douay Rheims 1:6 And this is charity, that we walk according to his commandments. For this is the commandment, that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same:
Noah Webster Bible 1:6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
Weymouth New Testament 1:6 The love of which I am speaking consists in our living in obedience to God's commands. God's command is that you should live in obedience to what you all heard from the very beginning.
World English Bible 1:6 This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
Young's Literal Translation 1:6 and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus oti polloi planoi eishlqon eiV ton kosmon oi mh omologounteV ihsoun criston ercomenon en sarki outoV estin o planoV kai o anticristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti polloi planoi eishlqon eiV ton kosmon oi mh omologounteV ihsoun criston ercomenon en sarki outoV estin o planoV kai o anticristoV
Byzantine Majority oti polloi planoi eishlqon eiV ton kosmon oi mh omologounteV ihsoun criston ercomenon en sarki outoV estin o planoV kai o anticristoV
Alexandrian oti polloi planoi exhlqon eiV ton kosmon oi mh omologounteV ihsoun criston ercomenon en sarki outoV estin o planoV kai o anticristoV
Hort and Westcott oti polloi planoi exhlqon eiV ton kosmon oi mh omologounteV ihsoun criston ercomenon en sarki outoV estin o planoV kai o anticristoV
Latin Vulgate 1:7 quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus
King James Version 1:7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
American Standard Version 1:7 For many deceivers are gone forth into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
Bible in Basic English 1:7 Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.
Darby's English Translation 1:7 For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh -- this is the deceiver and the antichrist.
Douay Rheims 1:7 For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist.
Noah Webster Bible 1:7 For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist.
Weymouth New Testament 1:7 For many deceivers have gone out into the world--men who do not acknowledge Jesus as Christ who has come in human nature. Such a one is 'the deceiver' and 'the anti-Christ.'
World English Bible 1:7 For many deceivers have gone out into the world, those who don't confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist.
Young's Literal Translation 1:7 because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus blepete eautouV ina mh apoleswmen a eirgasameqa alla misqon plhrh apolabwmen
Scrivener 1894 Textus Receptus blepete eautouV ina mh apoleswmen a eirgasameqa alla misqon plhrh apolabwmen
Byzantine Majority blepete eautouV ina mh apoleswmen a eirgasameqa alla misqon plhrh apolabwmen
Alexandrian blepete eautouV ina mh apoleshte a eirgasameqa alla misqon plhrh apolabhte
Hort and Westcott blepete eautouV ina mh apoleshte a eirgasameqa alla misqon plhrh apolabhte
Latin Vulgate 1:8 videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis
King James Version 1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
American Standard Version 1:8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward.
Bible in Basic English 1:8 Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward.
Darby's English Translation 1:8 See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.
Douay Rheims 1:8 Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward.
Noah Webster Bible 1:8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
Weymouth New Testament 1:8 Keep guard over yourselves, so that you may not lose the results of your good deeds, but may receive back a full reward.
World English Bible 1:8 Watch yourselves, that we don't lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward.
Young's Literal Translation 1:8 See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o parabainwn kai mh menwn en th didach tou cristou qeon ouk ecei o menwn en th didach tou cristou outoV kai ton patera kai ton uion ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o parabainwn kai mh menwn en th didach tou cristou qeon ouk ecei o menwn en th didach tou cristou outoV kai ton patera kai ton uion ecei
Byzantine Majority paV o parabainwn kai mh menwn en th didach tou cristou qeon ouk ecei o menwn en th didach tou cristou outoV kai ton patera kai ton uion ecei
Alexandrian paV o proagwn kai mh menwn en th didach tou cristou qeon ouk ecei o menwn en th didach outoV kai ton patera kai ton uion ecei
Hort and Westcott paV o proagwn kai mh menwn en th didach tou cristou qeon ouk ecei o menwn en th didach outoV kai ton patera kai ton uion ecei
Latin Vulgate 1:9 omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet
King James Version 1:9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
American Standard Version 1:9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.
Bible in Basic English 1:9 Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son.
Darby's English Translation 1:9 Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, he has both the Father and the Son.
Douay Rheims 1:9 Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son.
Noah Webster Bible 1:9 Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
Weymouth New Testament 1:9 No one has God, who instead of remaining true to the teaching of Christ, presses on in advance: but he who remains true to that teaching has both the Father and the Son.
World English Bible 1:9 Whoever transgresses and doesn't remain in the teaching of Christ, doesn't have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son.
Young's Literal Translation 1:9 every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV ercetai proV umaV kai tauthn thn didachn ou ferei mh lambanete auton eiV oikian kai cairein autw mh legete
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV ercetai proV umaV kai tauthn thn didachn ou ferei mh lambanete auton eiV oikian kai cairein autw mh legete
Byzantine Majority ei tiV ercetai proV umaV kai tauthn thn didachn ou ferei mh lambanete auton eiV oikian kai cairein autw mh legete
Alexandrian ei tiV ercetai proV umaV kai tauthn thn didachn ou ferei mh lambanete auton eiV oikian kai cairein autw mh legete
Hort and Westcott ei tiV ercetai proV umaV kai tauthn thn didachn ou ferei mh lambanete auton eiV oikian kai cairein autw mh legete
Latin Vulgate 1:10 si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis
King James Version 1:10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
American Standard Version 1:10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
Bible in Basic English 1:10 If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
Darby's English Translation 1:10 If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not;
Douay Rheims 1:10 If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you.
Noah Webster Bible 1:10 If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness:
Weymouth New Testament 1:10 If any one who comes to you does not bring this teaching, do not receive him under your roof nor bid him Farewell.
World English Bible 1:10 If anyone comes to you, and doesn't bring this teaching, don't receive him into your house, and don't welcome him,
Young's Literal Translation 1:10 if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, 'Hail!'
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus o gar legwn autw cairein koinwnei toiV ergoiV autou toiV ponhroiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o gar legwn autw cairein koinwnei toiV ergoiV autou toiV ponhroiV
Byzantine Majority o gar legwn autw cairein koinwnei toiV ergoiV autou toiV ponhroiV
Alexandrian o legwn gar autw cairein koinwnei toiV ergoiV autou toiV ponhroiV
Hort and Westcott o legwn gar autw cairein koinwnei toiV ergoiV autou toiV ponhroiV
Latin Vulgate 1:11 qui enim dicit illi have communicat operibus illius malignis
King James Version 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
American Standard Version 1:11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
Bible in Basic English 1:11 For he who gives him words of love has a part in his evil works.
Darby's English Translation 1:11 for he who greets him partakes in his wicked works.
Douay Rheims 1:11 For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works.
Noah Webster Bible 1:11 For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds.
Weymouth New Testament 1:11 He who bids him Farewell is a sharer in his evil deeds.
World English Bible 1:11 for he who welcomes him participates in his evil works.
Young's Literal Translation 1:11 for he who is saying to him, 'Hail,' hath fellowship with his evil works.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus polla ecwn umin grafein ouk hboulhqhn dia cartou kai melanoV alla elpizw elqein proV umaV kai stoma proV stoma lalhsai ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Scrivener 1894 Textus Receptus polla ecwn umin grafein ouk hboulhqhn dia cartou kai melanoV alla elpizw elqein proV umaV kai stoma proV stoma lalhsai ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Byzantine Majority polla ecwn umin grafein ouk eboulhqhn dia cartou kai melanoV alla elpizw elqein proV umaV kai stoma proV stoma lalhsai ina h cara hmwn h peplhrwmenh
Alexandrian polla ecwn umin grafein ouk eboulhqhn dia cartou kai melanoV alla elpizw genesqai proV umaV kai stoma proV stoma lalhsai ina h cara hmwn peplhrwmenh h
Hort and Westcott polla ecwn umin grafein ouk eboulhqhn dia cartou kai melanoV alla elpizw genesqai proV umaV kai stoma proV stoma lalhsai ina h cara umwn peplhrwmenh h
Latin Vulgate 1:12 plura habens vobis scribere nolui per cartam et atramentum spero enim me futurum apud vos et os ad os loqui ut gaudium vestrum plenum sit
King James Version 1:12 Having many things to write unto you, I would not [write] with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
American Standard Version 1:12 Having many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that your joy may be made full.
Bible in Basic English 1:12 Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full.
Darby's English Translation 1:12 Having many things to write to you, I would not with paper and ink; but hope to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full.
Douay Rheims 1:12 Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you, and speak face to face: that your joy may be full.
Noah Webster Bible 1:12 Having many things to write to you, I would not write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.
Weymouth New Testament 1:12 I have a great deal to say to you all, but will not write it with paper and ink. Yet I hope to come to see you and speak face to face, so that your happiness may be complete.
World English Bible 1:12 Having many things to write to you, I don't want to do so with paper and ink, but I hope to come to you, and to speak face to face, that our joy may be made full.
Young's Literal Translation 1:12 Many things having to write to you, I did not intend through paper and ink, but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full;
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus aspazetai se ta tekna thV adelfhV sou thV eklekthV amhn
Scrivener 1894 Textus Receptus aspazetai se ta tekna thV adelfhV sou thV eklekthV amhn
Byzantine Majority aspazetai se ta tekna thV adelfhV sou thV eklekthV amhn
Alexandrian aspazetai se ta tekna thV adelfhV sou thV eklekthV
Hort and Westcott aspazetai se ta tekna thV adelfhV sou thV eklekthV
Latin Vulgate 1:13
King James Version 1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
American Standard Version 1:13 The children of thine elect sister salute thee.
Bible in Basic English 1:13 The children of your noble sister, who is of God's selection, send you their love.
Darby's English Translation 1:13 The children of thine elect sister greet thee.
Douay Rheims 1:13 The children of thy sister Elect salute thee.
Noah Webster Bible 1:13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
Weymouth New Testament 1:13 The children of your elect sister send greetings to you.
World English Bible 1:13 The children of your chosen sister greet you. Amen.
Young's Literal Translation 1:13 salute thee do the children of thy choice sister. Amen.
|