| Chapter 1 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus o presbuteroV gaiw tw agaphtw on egw agapw en alhqeia
Scrivener 1894 Textus Receptus o presbuteroV gaiw tw agaphtw on egw agapw en alhqeia
Byzantine Majority o presbuteroV gaiw tw agaphtw on egw agapw en alhqeia
Alexandrian o presbuteroV gaiw tw agaphtw on egw agapw en alhqeia
Hort and Westcott o presbuteroV gaiw tw agaphtw on egw agapw en alhqeia
Latin Vulgate 1:1 senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate
King James Version 1:1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
American Standard Version 1:1 The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
Bible in Basic English 1:1 I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
Darby's English Translation 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
Douay Rheims 1:1 The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
Noah Webster Bible 1:1 The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
Weymouth New Testament 1:1 The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
World English Bible 1:1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Young's Literal Translation 1:1 The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus agaphte peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein kaqwV euodoutai sou h yuch
Scrivener 1894 Textus Receptus agaphte peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein kaqwV euodoutai sou h yuch
Byzantine Majority agaphte peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein kaqwV euodoutai sou h yuch
Alexandrian agaphte peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein kaqwV euodoutai sou h yuch
Hort and Westcott agaphte peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein kaqwV euodoutai sou h yuch
Latin Vulgate 1:2 carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua
King James Version 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
American Standard Version 1:2 Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Bible in Basic English 1:2 My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well.
Darby's English Translation 1:2 Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
Douay Rheims 1:2 Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously.
Noah Webster Bible 1:2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Weymouth New Testament 1:2 My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
World English Bible 1:2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
Young's Literal Translation 1:2 beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia kaqwV su en alhqeia peripateiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia kaqwV su en alhqeia peripateiV
Byzantine Majority ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia kaqwV su en alhqeia peripateiV
Alexandrian ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia kaqwV su en alhqeia peripateiV
Hort and Westcott ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia kaqwV su en alhqeia peripateiV
Latin Vulgate 1:3 gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambulas
King James Version 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
American Standard Version 1:3 For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
Bible in Basic English 1:3 For it gave me great joy when some of the brothers came and gave witness that you had the true faith and were walking in the true way.
Darby's English Translation 1:3 For I rejoiced exceedingly when the brethren came and bore testimony to thy holding fast the truth, even as thou walkest in truth.
Douay Rheims 1:3 I was exceedingly glad when the brethren came and gave testimony to the truth in thee, even as thou walkest in the truth.
Noah Webster Bible 1:3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
Weymouth New Testament 1:3 For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth.
World English Bible 1:3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Young's Literal Translation 1:3 for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus meizoteran toutwn ouk ecw caran ina akouw ta ema tekna en alhqeia peripatounta
Scrivener 1894 Textus Receptus meizoteran toutwn ouk ecw caran ina akouw ta ema tekna en alhqeia peripatounta
Byzantine Majority meizoteran toutwn ouk ecw caran ina akouw ta ema tekna en alhqeia peripatounta
Alexandrian meizoteran toutwn ouk ecw caran ina akouw ta ema tekna en th alhqeia peripatounta
Hort and Westcott meizoteran toutwn ouk ecw carin ina akouw ta ema tekna en th alhqeia peripatounta
Latin Vulgate 1:4 maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes
King James Version 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
American Standard Version 1:4 Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth.
Bible in Basic English 1:4 I have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.
Darby's English Translation 1:4 I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
Douay Rheims 1:4 I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth.
Noah Webster Bible 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Weymouth New Testament 1:4 I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
World English Bible 1:4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
Young's Literal Translation 1:4 greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus agaphte piston poieiV o ean ergash eiV touV adelfouV kai eis tous xenouV
Scrivener 1894 Textus Receptus agaphte piston poieiV o ean ergash eiV touV adelfouV kai eis tous xenouV
Byzantine Majority agaphte piston poieiV o ean ergash eiV touV adelfouV kai eis tous xenouV
Alexandrian agaphte piston poieiV o ean ergash eiV touV adelfouV kai touto xenouV
Hort and Westcott agaphte piston poieiV o ean ergash eiV touV adelfouV kai touto xenouV
Latin Vulgate 1:5 carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos
King James Version 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
American Standard Version 1:5 Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal;
Bible in Basic English 1:5 My loved one, you are doing a good work in being kind to those brothers who come from other places;
Darby's English Translation 1:5 Beloved, thou doest faithfully in whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
Douay Rheims 1:5 Dearly beloved, thou dost faithfully whatever thou dost for the brethren, and that for strangers,
Noah Webster Bible 1:5 Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest to the brethren, and to strangers;
Weymouth New Testament 1:5 My dear friend, you are acting faithfully in all your behaviour towards the brethren, even when they are strangers to you.
World English Bible 1:5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Young's Literal Translation 1:5 Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsiaV ouV kalwV poihseiV propemyaV axiwV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsiaV ouV kalwV poihseiV propemyaV axiwV tou qeou
Byzantine Majority oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsiaV ouV kalwV poihseiV propemyaV axiwV tou qeou
Alexandrian oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsiaV ouV kalwV poihseiV propemyaV axiwV tou qeou
Hort and Westcott oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsiaV ouV kalwV poihseiV propemyaV axiwV tou qeou
Latin Vulgate 1:6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo
King James Version 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
American Standard Version 1:6 who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God:
Bible in Basic English 1:6 Who have given witness to the church of your love for them: and you will do well to send them on their way well cared for, as is right for servants of God:
Darby's English Translation 1:6 (who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
Douay Rheims 1:6 Who have given testimony to thy charity in the sight of the church: whom thou shalt do well to bring forward on their way in a manner worthy of God.
Noah Webster Bible 1:6 Who have borne testimony of thy charity before the church: whom if thou shalt bring forward on their journey after a godly sort, thou wilt do well:
Weymouth New Testament 1:6 They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God.
World English Bible 1:6 They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
Young's Literal Translation 1:6 who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus uper gar tou onomatoV exhlqon mhden lambanonteV apo twn eqnwn
Scrivener 1894 Textus Receptus uper gar tou onomatoV autou exhlqon mhden lambanonteV apo twn eqnwn
Byzantine Majority uper gar tou onomatoV exhlqon mhden lambanonteV apo twn eqnwn
Alexandrian uper gar tou onomatoV exhlqon mhden lambanonteV apo twn eqnikwn
Hort and Westcott uper gar tou onomatoV exhlqon mhden lambanonteV apo twn eqnikwn
Latin Vulgate 1:7 pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus
King James Version 1:7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
American Standard Version 1:7 because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Bible in Basic English 1:7 For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles.
Darby's English Translation 1:7 for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
Douay Rheims 1:7 Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.
Noah Webster Bible 1:7 Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.
Weymouth New Testament 1:7 For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.
World English Bible 1:7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
Young's Literal Translation 1:7 because for His name they went forth, nothing receiving from the nations;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus hmeiV oun ofeilomen apolambanein touV toioutouV ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia
Scrivener 1894 Textus Receptus hmeiV oun ofeilomen apolambanein touV toioutouV ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia
Byzantine Majority hmeiV oun ofeilomen apolambanein touV toioutouV ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia
Alexandrian hmeiV oun ofeilomen upolambanein touV toioutouV ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia
Hort and Westcott hmeiV oun ofeilomen upolambanein touV toioutouV ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia
Latin Vulgate 1:8 nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis
King James Version 1:8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
American Standard Version 1:8 We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
Bible in Basic English 1:8 So it is right for us to take in such men as guests, so that we may take our part in the work of the true faith.
Darby's English Translation 1:8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
Douay Rheims 1:8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow helpers of the truth.
Noah Webster Bible 1:8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth.
Weymouth New Testament 1:8 It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
World English Bible 1:8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Young's Literal Translation 1:8 we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus egraya th ekklhsia all o filoprwteuwn autwn diotrefhV ouk epidecetai hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus egraya th ekklhsia all o filoprwteuwn autwn diotrefhV ouk epidecetai hmaV
Byzantine Majority egraya th ekklhsia all o filoprwteuwn autwn diotrefhV ouk epidecetai hmaV
Alexandrian egraya ti th ekklhsia all o filoprwteuwn autwn diotrefhV ouk epidecetai hmaV
Hort and Westcott egraya ti th ekklhsia all o filoprwteuwn autwn diotrefhV ouk epidecetai hmaV
Latin Vulgate 1:9 scripsissem forsitan ecclesiae sed is qui amat primatum gerere in eis Diotrepes non recipit nos
King James Version 1:9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
American Standard Version 1:9 I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
Bible in Basic English 1:9 I sent a letter to the church, but Diotrephes, whose desire is ever to have the first place among them, will not have us there.
Darby's English Translation 1:9 I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
Douay Rheims 1:9 I had written perhaps to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, doth not receive us.
Noah Webster Bible 1:9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loveth to have the pre-eminence among them, receiveth us not.
Weymouth New Testament 1:9 I wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.
World English Bible 1:9 I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn't accept what we say.
Young's Literal Translation 1:9 I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them -- Diotrephes -- doth not receive us;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto ean elqw upomnhsw autou ta erga a poiei logoiV ponhroiV fluarwn hmaV kai mh arkoumenoV epi toutoiV oute autoV epidecetai touV adelfouV kai touV boulomenouV kwluei kai ek thV ekklhsiaV ekballei
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto ean elqw upomnhsw autou ta erga a poiei logoiV ponhroiV fluarwn hmaV kai mh arkoumenoV epi toutoiV oute autoV epidecetai touV adelfouV kai touV boulomenouV kwluei kai ek thV ekklhsiaV ekballei
Byzantine Majority dia touto ean elqw upomnhsw autou ta erga a poiei logoiV ponhroiV fluarwn hmaV kai mh arkoumenoV epi toutoiV oute autoV epidecetai touV adelfouV kai touV boulomenouV kwluei kai ek thV ekklhsiaV ekballei
Alexandrian dia touto ean elqw upomnhsw autou ta erga a poiei logoiV ponhroiV fluarwn hmaV kai mh arkoumenoV epi toutoiV oute autoV epidecetai touV adelfouV kai touV boulomenouV kwluei kai ek thV ekklhsiaV ekballei
Hort and Westcott dia touto ean elqw upomnhsw autou ta erga a poiei logoiV ponhroiV fluarwn hmaV kai mh arkoumenoV epi toutoiV oute autoV epidecetai touV adelfouV kai touV boulomenouV kwluei kai ek thV ekklhsiaV ekballei
Latin Vulgate 1:10 propter hoc si venero commoneam eius opera quae facit verbis malignis garriens in nos et quasi non ei ista sufficiant nec ipse suscipit fratres et eos qui cupiunt prohibet et de ecclesia eicit
King James Version 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
American Standard Version 1:10 Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
Bible in Basic English 1:10 So if I come, I will keep in mind the things he does, talking against us with evil words: and as if this was not enough, he does not take the brothers into his house, and those who are ready to take them in, he keeps from doing so, putting them out of the church if they do.
Darby's English Translation 1:10 For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts them out of the assembly.
Douay Rheims 1:10 For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
Noah Webster Bible 1:10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content with that, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
Weymouth New Testament 1:10 For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.
World English Bible 1:10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
Young's Literal Translation 1:10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus agaphte mh mimou to kakon alla to agaqon o agaqopoiwn ek tou qeou estin o de kakopoiwn ouc ewraken ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus agaphte mh mimou to kakon alla to agaqon o agaqopoiwn ek tou qeou estin o de kakopoiwn ouc ewraken ton qeon
Byzantine Majority agaphte mh mimou to kakon alla to agaqon o agaqopoiwn ek tou qeou estin o kakopoiwn ouc ewraken ton qeon
Alexandrian agaphte mh mimou to kakon alla to agaqon o agaqopoiwn ek tou qeou estin o kakopoiwn ouc ewraken ton qeon
Hort and Westcott agaphte mh mimou to kakon alla to agaqon o agaqopoiwn ek tou qeou estin o kakopoiwn ouc ewraken ton qeon
Latin Vulgate 1:11 carissime noli imitari malum sed quod bonum est qui benefacit ex Deo est qui malefacit non vidit Deum
King James Version 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
American Standard Version 1:11 Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God.
Bible in Basic English 1:11 My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God.
Darby's English Translation 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
Douay Rheims 1:11 Dearly beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doth good, is of God: he that doth evil, hath not seen God.
Noah Webster Bible 1:11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
Weymouth New Testament 1:11 My dear friend, do not follow wrong examples, but right ones. He who habitually does what is right is a child of God: he who habitually does what is wrong has not seen God.
World English Bible 1:11 Beloved, don't imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
Young's Literal Translation 1:11 Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai up authV thV alhqeiaV kai hmeiV de marturoumen kai oidate oti h marturia hmwn alhqhV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai up authV thV alhqeiaV kai hmeiV de marturoumen kai oidate oti h marturia hmwn alhqhV estin
Byzantine Majority dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai up authV thV alhqeiaV kai hmeiV de marturoumen kai oidate oti h marturia hmwn alhqhV estin
Alexandrian dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai upo authV thV alhqeiaV kai hmeiV de marturoumen kai oidas oti h marturia hmwn alhqhV estin
Hort and Westcott dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai upo authV thV alhqeiaV kai hmeiV de marturoumen kai oidaV oti h marturia hmwn alhqhV estin
Latin Vulgate 1:12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate et nos autem testimonium perhibemus et nosti quoniam testimonium nostrum verum est
King James Version 1:12 Demetrius hath good report of all [men], and of the truth itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.
American Standard Version 1:12 Demetrius hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true.
Bible in Basic English 1:12 Demetrius has the approval of all men and of what is true: and we give the same witness, and you are certain that our witness is true.
Darby's English Translation 1:12 Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
Douay Rheims 1:12 To Demetrius testimony is given by all, and by the truth itself, yea and we also give testimony: and thou knowest that our testimony is true.
Noah Webster Bible 1:12 Demetrius hath good report by all men, and by the truth itself: and we also bear testimony; and ye know that our testimony is true.
Weymouth New Testament 1:12 The character of Demetrius has the approval of all men, and of the truth itself. We also express our approval of it, and you know that we only give our approval to that which is true.
World English Bible 1:12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Young's Literal Translation 1:12 to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also -- we do testify, and ye have known that our testimony is true.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus polla eicon grafein all ou qelw dia melanoV kai kalamou soi grayai
Scrivener 1894 Textus Receptus polla eicon grafein all ou qelw dia melanoV kai kalamou soi grayai
Byzantine Majority polla eicon grafein all ou qelw dia melanoV kai kalamou soi grayai
Alexandrian polla eicon grayai soi all ou qelw dia melanoV kai kalamou soi grafein
Hort and Westcott polla eicon grayai soi all ou qelw dia melanoV kai kalamou soi grafein
Latin Vulgate 1:13 multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi
King James Version 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
American Standard Version 1:13 I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen:
Bible in Basic English 1:13 I had much to say to you, but it is not my purpose to put it all down with ink and pen:
Darby's English Translation 1:13 I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
Douay Rheims 1:13 I had many things to write unto thee: but I would not by ink and pen write to thee.
Noah Webster Bible 1:13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to thee:
Weymouth New Testament 1:13 I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
World English Bible 1:13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Young's Literal Translation 1:13 Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus elpizw de euqewV idein se kai stoma proV stoma lalhsomen eirhnh soi aspazontai se oi filoi aspazou touV filouV kat onoma
Scrivener 1894 Textus Receptus elpizw de euqewV idein se kai stoma proV stoma lalhsomen eirhnh soi aspazontai se oi filoi aspazou touV filouV kat onoma
Byzantine Majority elpizw de euqewV idein se kai stoma proV stoma lalhsomen eirhnh soi aspazontai se oi filoi aspazou touV filouV kat onoma
Alexandrian elpizw de euqewV se idein kai stoma proV stoma lalhsomen eirhnh soi aspazontai se oi filoi aspazou touV filouV kat onoma
Hort and Westcott elpizw de euqewV se idein kai stoma proV stoma lalhsomen 1 15 eirhnh soi aspazontai se oi filoi aspazou touV filouV kat onoma
Latin Vulgate 1:14 spero autem protinus te videre et os ad os loquemur
King James Version 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.
American Standard Version 1:14 but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
Bible in Basic English 1:14 But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face.
Darby's English Translation 1:14 but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.
Douay Rheims 1:14 But I hope speedily to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. Our friends salute thee. Salute the friends by name.
Noah Webster Bible 1:14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
Weymouth New Testament 1:14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
World English Bible 1:14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Young's Literal Translation 1:14 and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.
|