| Chapter 8 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote hnoixen thn sfragida thn ebdomhn egeneto sigh en tw ouranw wV hmiwrion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote hnoixen thn sfragida thn ebdomhn egeneto sigh en tw ouranw wV hmiwrion
Byzantine Majority kai ote hnoixe thn sfragida thn ebdomhn egeneto sigh en tw ouranw wV hmiwrion
Alexandrian kai otan hnoixen thn sfragida thn ebdomhn egeneto sigh en tw ouranw wV hmiwrion
Hort and Westcott kai otan hnoixen thn sfragida thn ebdomhn egeneto sigh en tw ouranw wV hmiwrion
Latin Vulgate 8:1 et cum aperuisset sigillum septimum factum est silentium in caelo quasi media hora
King James Version 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
American Standard Version 8:1 And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
Bible in Basic English 8:1 And when the seventh stamp was undone there was quiet in heaven for about half an hour.
Darby's English Translation 8:1 And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour.
Douay Rheims 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven, as it were for half an hour.
Noah Webster Bible 8:1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
Weymouth New Testament 8:1 When the Lamb broke the seventh seal, there was silence in Heaven for about half an hour.
World English Bible 8:1 When he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven for about half an hour.
Young's Literal Translation 8:1 And when he openeth the seventh seal, there came silence in the heaven about half-an-hour,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eidon touV epta aggelouV oi enwpion tou qeou esthkasin kai edoqhsan autoiV epta salpiggeV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eidon touV epta aggelouV oi enwpion tou qeou esthkasin kai edoqhsan autoiV epta salpiggeV
Byzantine Majority kai eidon touV epta aggelouV oi enwpion tou qeou esthkasi kai edoqhsan autoiV epta salpiggeV
Alexandrian kai eidon touV epta aggelouV oi enwpion tou qeou esthkasin kai edoqhsan autoiV epta salpiggeV
Hort and Westcott kai eidon touV epta aggelouV oi enwpion tou qeou esthkasin kai edoqhsan autoiV epta salpiggeV
Latin Vulgate 8:2 et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae
King James Version 8:2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
American Standard Version 8:2 And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
Bible in Basic English 8:2 And I saw the seven angels who had their place before God; and seven horns were given to them.
Darby's English Translation 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
Douay Rheims 8:2 And I saw seven angels standing in the presence of God; and there were given to them seven trumpets.
Noah Webster Bible 8:2 And I saw the seven angels who stood before God; and to them were given seven trumpets.
Weymouth New Testament 8:2 Then I saw the seven angels who are in the presence of God, and seven trumpets were given to them.
World English Bible 8:2 I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
Young's Literal Translation 8:2 and I saw the seven messengers who before God have stood, and there were given to them seven trumpets,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai alloV aggeloV hlqen kai estaqh epi to qusiasthrion ecwn libanwton crusoun kai edoqh autw qumiamata polla ina dwsh taiV proseucaiV twn agiwn pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai alloV aggeloV hlqen kai estaqh epi to qusiasthrion ecwn libanwton crusoun kai edoqh autw qumiamata polla ina dwsh taiV proseucaiV twn agiwn pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou
Byzantine Majority kai alloV aggeloV hlqe kai estaqh epi tou qusiasthriou ecwn libanwton crusoun kai edoqh autw qumiamata polla ina dwsh taiV proseucaiV twn agiwn pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou
Alexandrian kai alloV aggeloV hlqen kai estaqh epi tou qusiasthriou ecwn libanwton crusoun kai edoqh autw qumiamata polla ina dwsei taiV proseucaiV twn agiwn pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou
Hort and Westcott kai alloV aggeloV hlqen kai estaqh epi tou qusiasthriou ecwn libanwton crusoun kai edoqh autw qumiamata polla ina dwsei taiV proseucaiV twn agiwn pantwn epi to qusiasthrion to crusoun to enwpion tou qronou
Latin Vulgate 8:3 et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum
King James Version 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
American Standard Version 8:3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
Bible in Basic English 8:3 And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.
Darby's English Translation 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give efficacy to the prayers of all saints at the golden altar which was before the throne.
Douay Rheims 8:3 And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which is before the throne of God.
Noah Webster Bible 8:3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
Weymouth New Testament 8:3 And another angel came and stood close to the altar, carrying a censer of gold; and abundance of incense was given to him that he might place it with the prayers of all God's people upon the golden altar which was in front of the throne.
World English Bible 8:3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
Young's Literal Translation 8:3 and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give it to the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anebh o kapnoV twn qumiamatwn taiV proseucaiV twn agiwn ek ceiroV tou aggelou enwpion tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anebh o kapnoV twn qumiamatwn taiV proseucaiV twn agiwn ek ceiroV tou aggelou enwpion tou qeou
Byzantine Majority kai anebh o kapnoV twn qumiamatwn taiV proseucaiV twn agiwn ek ceiroV tou aggelou enwpion tou qeou
Alexandrian kai anebh o kapnoV twn qumiamatwn taiV proseucaiV twn agiwn ek ceiroV tou aggelou enwpion tou qeou
Hort and Westcott kai anebh o kapnoV twn qumiamatwn taiV proseucaiV twn agiwn ek ceiroV tou aggelou enwpion tou qeou
Latin Vulgate 8:4 et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo
King James Version 8:4 And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
American Standard Version 8:4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Bible in Basic English 8:4 And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Darby's English Translation 8:4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
Douay Rheims 8:4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.
Noah Webster Bible 8:4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
Weymouth New Testament 8:4 And the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people.
World English Bible 8:4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Young's Literal Translation 8:4 and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eilhfen o aggeloV to libanwton kai egemisen auto ek tou puroV tou qusiasthriou kai ebalen eiV thn ghn kai egenonto fwnai kai brontai kai astrapai kai seismoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eilhfen o aggeloV to libanwton kai egemisen auto ek tou puroV tou qusiasthriou kai ebalen eiV thn ghn kai egenonto fwnai kai brontai kai astrapai kai seismoV
Byzantine Majority kai eilhfen o aggeloV ton libanwton kai egemisen auton ek tou puroV tou qusiasthriou kai ebalen eiV thn ghn kai egenonto brontai kai fwnai kai astrapai kai seismoV
Alexandrian kai eilhfen o aggeloV ton libanwton kai egemisen auton ek tou puroV tou qusiasthriou kai ebalen eiV thn ghn kai egenonto brontai kai fwnai kai astrapai kai seismoV
Hort and Westcott kai eilhfen o aggeloV ton libanwton kai egemisen auton ek tou puroV tou qusiasthriou kai ebalen eiV thn ghn kai egenonto brontai kai fwnai kai astrapai kai seismoV
Latin Vulgate 8:5 et accepit angelus turibulum et implevit illud de igne altaris et misit in terram et facta sunt tonitrua et voces et fulgora et terraemotus
King James Version 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast [it] into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
American Standard Version 8:5 And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
Bible in Basic English 8:5 And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.
Darby's English Translation 8:5 And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake.
Douay Rheims 8:5 And the angel took the censer, and filled it with the fire of the altar, and cast it on the earth, and there were thunders and voices and lightnings, and a great earthquake.
Noah Webster Bible 8:5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it upon the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
Weymouth New Testament 8:5 So the angel took the censer and filled it with fire from the altar and flung it to the earth; and there followed peals of thunder, and voices, and flashes of lightning, and an earthquake.
World English Bible 8:5 The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, and threw it on the earth. There followed thunders, sounds, lightnings, and an earthquake.
Young's Literal Translation 8:5 and the messenger took the censer, and did fill it out of the fire of the altar, and did cast it to the earth, and there came voices, and thunders, and lightnings, and an earthquake.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi epta aggeloi econteV taV epta salpiggaV htoimasan eautous ina salpiswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi epta aggeloi oi econteV taV epta salpiggaV htoimasan eautous ina salpiswsin
Byzantine Majority kai oi epta aggeloi oi econteV taV epta salpiggaV htoimasan eautous ina salpiswsi
Alexandrian kai oi epta aggeloi oi econteV taV epta salpiggaV htoimasan autous ina salpiswsin
Hort and Westcott kai oi epta aggeloi oi econteV taV epta salpiggaV htoimasan autouV ina salpiswsin
Latin Vulgate 8:6 et septem angeli qui habebant septem tubas paraverunt se ut tuba canerent
King James Version 8:6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
American Standard Version 8:6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Bible in Basic English 8:6 And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.
Darby's English Translation 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with their trumpets.
Douay Rheims 8:6 And the seven angels, who had the seven trumpets, prepared themselves to sound the trumpet.
Noah Webster Bible 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Weymouth New Testament 8:6 Then the seven angels who had the seven trumpets made preparations for blowing them.
World English Bible 8:6 The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Young's Literal Translation 8:6 And the seven messengers who are having the seven trumpets did prepare themselves that they may sound;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o prwtoV aggelos esalpisen kai egeneto calaza kai pur memigmena aimati kai eblhqh eiV thn ghn kai to triton twn dendrwn katekah kai paV cortoV clwroV katekah
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o prwtoV aggelos esalpisen kai egeneto calaza kai pur memigmena aimati kai eblhqh eiV thn ghn kai to triton twn dendrwn katekah kai paV cortoV clwroV katekah
Byzantine Majority kai o prwtoV esalpise kai egeneto calaza kai pur memigmena en aimati kai eblhqh eiV thn ghn kai to triton ths ghs katekah kai to triton twn dendrwn katekah kai paV cortoV clwroV katekah
Alexandrian kai o prwtoV esalpisen kai egeneto calaza kai pur memigmena en aimati kai eblhqh eiV thn ghn kai to triton ths ghs katekah kai to triton twn dendrwn katekah kai paV cortoV clwroV katekah
Hort and Westcott kai o prwtoV esalpisen kai egeneto calaza kai pur memigmena en aimati kai eblhqh eiV thn ghn kai to triton thV ghV katekah kai to triton twn dendrwn katekah kai paV cortoV clwroV katekah
Latin Vulgate 8:7 et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est
King James Version 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
American Standard Version 8:7 And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Bible in Basic English 8:7 And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up.
Darby's English Translation 8:7 And the first sounded his trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Douay Rheims 8:7 And the first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire, mingled with blood, and it was cast on the earth, and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Noah Webster Bible 8:7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Weymouth New Testament 8:7 The first blew his trumpet; and there came hail and fire, mixed with blood, falling upon the earth; and a third part of the earth was burnt up, and a third part of the trees and all the green grass.
World English Bible 8:7 The first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were thrown on the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up.
Young's Literal Translation 8:7 and the first messenger did sound, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the land, and the third of the trees was burnt up, and all the green grass was burnt up.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o deuteroV aggeloV esalpisen kai wV oroV mega puri kaiomenon eblhqh eiV thn qalassan kai egeneto to triton thV qalasshV aima
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o deuteroV aggeloV esalpisen kai wV oroV mega puri kaiomenon eblhqh eiV thn qalassan kai egeneto to triton thV qalasshV aima
Byzantine Majority kai o deuteroV aggeloV esalpise kai wV oroV mega kaiomenon eblhqh eiV thn qalassan kai egeneto to triton thV qalasshV aima
Alexandrian kai o deuteroV aggeloV esalpisen kai wV oroV mega puri kaiomenon eblhqh eiV thn qalassan kai egeneto to triton thV qalasshV aima
Hort and Westcott kai o deuteroV aggeloV esalpisen kai wV oroV mega puri kaiomenon eblhqh eiV thn qalassan kai egeneto to triton thV qalasshV aima
Latin Vulgate 8:8 et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis
King James Version 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
American Standard Version 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Bible in Basic English 8:8 And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,
Darby's English Translation 8:8 And the second angel sounded his trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
Douay Rheims 8:8 And the second angel sounded the trumpet: and as it were a great mountain, burning with fire, was cast into the sea, and the third part of the sea became blood:
Noah Webster Bible 8:8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Weymouth New Testament 8:8 The second angel blew his trumpet; and what seemed to be a great mountain, all ablaze with fire, was hurled into the sea; and a third part of the sea was turned into blood.
World English Bible 8:8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
Young's Literal Translation 8:8 And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apeqanen to triton twn ktismatwn twn en th qalassh ta econta yucaV kai to triton twn ploiwn diefqarh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apeqanen to triton twn ktismatwn twn en th qalassh ta econta yucaV kai to triton twn ploiwn diefqarh
Byzantine Majority kai apeqane to triton twn ktismatwn en th qalassh ta econta yucaV kai to triton twn ploiwn diefqarh
Alexandrian kai apeqanen to triton twn ktismatwn twn en th qalassh ta econta yucaV kai to triton twn ploiwn diefqarhsan
Hort and Westcott kai apeqanen to triton twn ktismatwn twn en th qalassh ta econta yucaV kai to triton twn ploiwn diefqarhsan
Latin Vulgate 8:9 et mortua est tertia pars creaturae quae habent animas et tertia pars navium interiit
King James Version 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
American Standard Version 8:9 and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
Bible in Basic English 8:9 And destruction came on a third part of the living things which were in the sea, and on a third part of the ships.
Darby's English Translation 8:9 and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed.
Douay Rheims 8:9 And the third part of those creatures died, which had life in the sea, and the third part of the ships was destroyed.
Noah Webster Bible 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
Weymouth New Testament 8:9 And a third part of the creatures that were in the sea--those that had life--died; and a third part of the ships were destroyed.
World English Bible 8:9 and one third of the creatures which were in the sea died, those who had life. One third of the ships were destroyed.
Young's Literal Translation 8:9 and die did the third of the creatures that are in the sea, those having life, and the third of the ships were destroyed.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o tritoV aggeloV esalpisen kai epesen ek tou ouranou asthr megaV kaiomenoV wV lampaV kai epesen epi to triton twn potamwn kai epi taV phgaV udatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o tritoV aggeloV esalpisen kai epesen ek tou ouranou asthr megaV kaiomenoV wV lampaV kai epesen epi to triton twn potamwn kai epi taV phgaV udatwn
Byzantine Majority kai o tritoV aggeloV esalpise kai epesen ek tou ouranou asthr megaV kaiomenoV wV lampaV kai epesen epi to triton twn potamwn kai epi taV phgaV twn udatwn
Alexandrian kai o tritoV aggeloV esalpisen kai epesen ek tou ouranou asthr megaV kaiomenoV wV lampaV kai epesen epi to triton twn potamwn kai epi taV phgaV twn udatwn
Hort and Westcott kai o tritoV aggeloV esalpisen kai epesen ek tou ouranou asthr megaV kaiomenoV wV lampaV kai epesen epi to triton twn potamwn kai epi taV phgaV twn udatwn
Latin Vulgate 8:10 et tertius angelus tuba cecinit et cecidit de caelo stella magna ardens tamquam facula et cecidit in tertiam partem fluminum et in fontes aquarum
King James Version 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
American Standard Version 8:10 And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
Bible in Basic English 8:10 And at the sounding of the third angel, there went down from heaven a great star, burning like a flame, and it came on a third part of the rivers, and on the fountains of water.
Darby's English Translation 8:10 And the third angel sounded his trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters.
Douay Rheims 8:10 And the third angel sounded the trumpet, and a great star fell from heaven, burning as it were a torch, and it fell on the third part of the rivers, and upon the fountains of waters:
Noah Webster Bible 8:10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
Weymouth New Testament 8:10 The third angel blew his trumpet; and there fell from Heaven a great star, which was on fire like a torch. It fell upon a third part of the rivers and upon the springs of water.
World English Bible 8:10 The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
Young's Literal Translation 8:10 And the third messenger did sound, and there fell out of the heaven a great star, burning as a lamp, and it did fall upon the third of the rivers, and upon the fountains of waters,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to onoma tou asteroV legetai ayinqoV kai ginetai to triton eiV ayinqon kai polloi anqrwpwn apeqanon ek twn udatwn oti epikranqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to onoma tou asteroV legetai ayinqoV kai ginetai to triton twn udatwn eiV ayinqon kai polloi anqrwpwn apeqanon ek twn udatwn oti epikranqhsan
Byzantine Majority kai to onoma tou asteroV legetai o ayinqoV kai egeneto to triton twn udatwn eiV ayinqon kai polloi twn anqrwpwn apeqanon ek twn udatwn oti epikranqhsan
Alexandrian kai to onoma tou asteroV legetai o ayinqoV kai egeneto to triton twn udatwn eiV ayinqon kai polloi twn anqrwpwn apeqanon ek twn udatwn oti epikranqhsan
Hort and Westcott kai to onoma tou asteroV legetai o ayinqoV kai egeneto to triton twn udatwn eiV ayinqon kai polloi twn anqrwpwn apeqanon ek twn udatwn oti epikranqhsan
Latin Vulgate 8:11 et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt
King James Version 8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
American Standard Version 8:11 and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
Bible in Basic English 8:11 And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter.
Darby's English Translation 8:11 And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter.
Douay Rheims 8:11 And the name of the star is called Wormwood. And the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
Noah Webster Bible 8:11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died by the waters, because they were made bitter.
Weymouth New Testament 8:11 The name of the star is 'Wormwood;' and a third part of the waters were turned into wormwood, and vast numbers of the people died from drinking the water, because it had become bitter.
World English Bible 8:11 The name of the star is called 'Wormwood.' One third of the waters became wormwood. Many men died from the waters, because they were made bitter.
Young's Literal Translation 8:11 and the name of the star is called Wormwood, and the third of the waters doth become wormwood, and many of the men did die of the waters, because they were made bitter.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o tetartoV aggeloV esalpisen kai eplhgh to triton tou hliou kai to triton thV selhnhV kai to triton twn asterwn ina skotisqh to triton autwn kai h hmera mh fainh to triton authV kai h nux omoiwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o tetartoV aggeloV esalpisen kai eplhgh to triton tou hliou kai to triton thV selhnhV kai to triton twn asterwn ina skotisqh to triton autwn kai h hmera mh fainh to triton authV kai h nux omoiwV
Byzantine Majority kai o tetartoV aggeloV esalpise kai eplhgh to triton tou hliou kai to triton thV selhnhV kai to triton twn asterwn ina skotisqh to triton autwn kai h hmera mh fainh to triton authV kai h nux omoiwV
Alexandrian kai o tetartoV aggeloV esalpisen kai eplhgh to triton tou hliou kai to triton thV selhnhV kai to triton twn asterwn ina skotisqh to triton autwn kai h hmera mh fanh to triton authV kai h nux omoiwV
Hort and Westcott kai o tetartoV aggeloV esalpisen kai eplhgh to triton tou hliou kai to triton thV selhnhV kai to triton twn asterwn ina skotisqh to triton autwn kai h hmera mh fanh to triton authV kai h nux omoiwV
Latin Vulgate 8:12 et quartus angelus tuba cecinit et percussa est tertia pars solis et tertia pars lunae et tertia pars stellarum ut obscuraretur tertia pars eorum et diei non luceret pars tertia et nox similiter
King James Version 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
American Standard Version 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
Bible in Basic English 8:12 And at the sounding of the fourth angel, a third part of the sun, and of the moon, and of the stars was made dark, so that there was no light for a third part of the day and of the night.
Darby's English Translation 8:12 And the fourth angel sounded his trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear for the third part of it, and the night the same.
Douay Rheims 8:12 And the fourth angel sounded the trumpet, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars, so that the third part of them was darkened, and the day did not shine for a third part of it, and the night in like manner.
Noah Webster Bible 8:12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
Weymouth New Testament 8:12 Then the fourth angel blew his trumpet; and a curse fell upon a third part of the sun, a third part of the moon, and a third part of the stars, so that a third part of them were darkened and for a third of the day, and also of the night, there was no light.
World English Bible 8:12 The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day wouldn't shine for one third of it, and the night in the same way.
Young's Literal Translation 8:12 And the fourth messenger did sound, and smitten was the third of the sun, and the third of the moon, and the third of the stars, that darkened may be the third of them, and that the day may not shine -- the third of it, and the night in like manner.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eidon kai hkousa enoV aggelou petwmenou en mesouranhmati legontoV fwnh megalh ouai ouai ouai tois katoikousin epi thV ghV ek twn loipwn fwnwn thV salpiggoV twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eidon kai hkousa enoV aggelou petwmenou en mesouranhmati legontoV fwnh megalh ouai ouai ouai tois katoikousin epi thV ghV ek twn loipwn fwnwn thV salpiggoV twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein
Byzantine Majority kai eidon kai hkousa enoV aetou petomenou en mesouranhmati legontoV fwnh megalh ouai ouai ouai tois katoikousin epi thV ghV ek twn loipwn fwnwn thV salpiggoV twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein
Alexandrian kai eidon kai hkousa enoV aetou petomenou en mesouranhmati legontoV fwnh megalh ouai ouai ouai tous katoikountas epi thV ghV ek twn loipwn fwnwn thV salpiggoV twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein
Hort and Westcott kai eidon kai hkousa enoV aetou petomenou en mesouranhmati legontoV fwnh megalh ouai ouai ouai touV katoikountaV epi thV ghV ek twn loipwn fwnwn thV salpiggoV twn triwn aggelwn twn mellontwn salpizein
Latin Vulgate 8:13 et vidi et audivi vocem unius aquilae volantis per medium caelum dicentis voce magna vae vae vae habitantibus in terra de ceteris vocibus tubae trium angelorum qui erant tuba canituri
King James Version 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
American Standard Version 8:13 And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
Bible in Basic English 8:13 And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.
Darby's English Translation 8:13 And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
Douay Rheims 8:13 And I beheld, and heard the voice of one eagle flying through the midst of heaven, saying with a loud voice: Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth: by reason of the rest of the voices of the three angels, who are yet to sound the trumpet.
Noah Webster Bible 8:13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
Weymouth New Testament 8:13 Then I looked, and I heard a solitary eagle crying in a loud voice, as it flew across the sky, 'Alas, alas, alas, for the inhabitants of the earth, because of the significance of the remaining trumpets which the three angels are about to blow!'
World English Bible 8:13 I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, 'Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound.
Young's Literal Translation 8:13 And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, 'Wo, wo, wo, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.'
|