| Chapter 10 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus anhr de tiV hn en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
Scrivener 1894 Textus Receptus anhr de tiV hn en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
Byzantine Majority anhr de tiV hn en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
Alexandrian anhr de tiV en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
Hort and Westcott anhr de tiV en kaisareia onomati kornhlioV ekatontarchV ek speirhV thV kaloumenhV italikhV
Latin Vulgate 10:1 vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
King James Version 10:1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian [band],
American Standard Version 10:1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
Bible in Basic English 10:1 Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, the captain of the Italian band of the army;
Darby's English Translation 10:1 But a certain man in Caesarea, -- by name Cornelius, a centurion of the band called Italic,
Douay Rheims 10:1 And there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of that which is called the Italian band;
Noah Webster Bible 10:1 There was a certain man in Cesarea, called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
Weymouth New Testament 10:1 Now a Captain of the Italian Regiment, named Cornelius, was quartered at Caesarea.
World English Bible 10:1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
Young's Literal Translation 10:1 And there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus eusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou diapantos
Scrivener 1894 Textus Receptus eusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou diapantos
Byzantine Majority eusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn te elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou dia pantos
Alexandrian eusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou dia pantos
Hort and Westcott eusebhV kai foboumenoV ton qeon sun panti tw oikw autou poiwn elehmosunaV pollaV tw law kai deomenoV tou qeou dia pantoV
Latin Vulgate 10:2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
King James Version 10:2 [A] devout [man], and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
American Standard Version 10:2 a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Bible in Basic English 10:2 A serious-minded man, fearing God with all his family; he gave much money to the poor, and made prayer to God at all times.
Darby's English Translation 10:2 pious, and fearing God with all his house, both giving much alms to the people, and supplicating God continually,
Douay Rheims 10:2 A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God.
Noah Webster Bible 10:2 A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Weymouth New Testament 10:2 He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.
World English Bible 10:2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave alms generously to the people, and always prayed to God.
Young's Literal Translation 10:2 pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus eiden en oramati fanerwV wsei wran ennathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
Scrivener 1894 Textus Receptus eiden en oramati fanerwV wsei wran ennathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
Byzantine Majority eiden en oramati fanerwV wsei wran enathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
Alexandrian eiden en oramati fanerwV wsei peri wran enathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
Hort and Westcott eiden en oramati fanerwV wsei peri wran enathn thV hmeraV aggelon tou qeou eiselqonta proV auton kai eiponta autw kornhlie
Latin Vulgate 10:3 vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
King James Version 10:3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
American Standard Version 10:3 He saw in a vision openly, as it were about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him, Cornelius.
Bible in Basic English 10:3 He saw in a vision, clearly, at about the ninth hour of the day, an angel of the Lord coming to him and saying to him, Cornelius!
Darby's English Translation 10:3 -- saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, and saying to him, Cornelius.
Douay Rheims 10:3 This man saw in a vision manifestly, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in unto him, and saying to him: Cornelius.
Noah Webster Bible 10:3 He saw in a vision evidently, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
Weymouth New Testament 10:3 About three o'clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house, who called him by name, saying, 'Cornelius!'
World English Bible 10:3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, 'Cornelius!'
Young's Literal Translation 10:3 he saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, 'Cornelius;'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus o de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon enwpion tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon enwpion tou qeou
Byzantine Majority o de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon enwpion tou qeou
Alexandrian o de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon emprosqen tou qeou
Hort and Westcott o de atenisaV autw kai emfoboV genomenoV eipen ti estin kurie eipen de autw ai proseucai sou kai ai elehmosunai sou anebhsan eiV mnhmosunon emprosqen tou qeou
Latin Vulgate 10:4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
King James Version 10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
American Standard Version 10:4 And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
Bible in Basic English 10:4 And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
Darby's English Translation 10:4 But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.
Douay Rheims 10:4 And he, beholding him, being seized with fear, said: What is it, Lord? And he said to him: Thy prayers and thy alms are ascended for a memorial in the sight of God.
Noah Webster Bible 10:4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
Weymouth New Testament 10:4 Looking steadily at him, and being much alarmed, he said, 'What do you want, Sir?' 'Your prayers and charities,' he replied, 'have gone up and have been recorded before God.
World English Bible 10:4 He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, 'What is it, Lord?' He said to him, 'Your prayers and your alms have gone up for a memorial before God.
Young's Literal Translation 10:4 and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, 'What is it, Lord?' And he said to him, 'Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai nun pemyon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna os epikaleitai petros
Scrivener 1894 Textus Receptus kai nun pemyon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna os epikaleitai petros
Byzantine Majority kai nun pemyon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
Alexandrian kai nun pemyon andras eiV iopphn kai metapemyai simwna tina os epikaleitai petros
Hort and Westcott kai nun pemyon andraV eiV iopphn kai metapemyai simwna tina oV epikaleitai petroV
Latin Vulgate 10:5 et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
King James Version 10:5 And now send men to Joppa, and call for [one] Simon, whose surname is Peter:
American Standard Version 10:5 And now send men to Joppa, and fetch one Simon, who is surnamed Peter:
Bible in Basic English 10:5 Now send men to Joppa, and get one Simon, named Peter,
Darby's English Translation 10:5 And now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.
Douay Rheims 10:5 And now send men to Joppe, and call hither one Simon, who is surnamed Peter:
Noah Webster Bible 10:5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
Weymouth New Testament 10:5 And now send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
World English Bible 10:5 Now send men to Joppa, and get one Simon, who is surnamed Peter.
Young's Literal Translation 10:5 and now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan outos lalhsei soi ti se dei poiein
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan outos lalhsei soi ti se dei poiein
Byzantine Majority outoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan
Alexandrian outoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan
Hort and Westcott outoV xenizetai para tini simwni bursei w estin oikia para qalassan
Latin Vulgate 10:6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
King James Version 10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
American Standard Version 10:6 he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
Bible in Basic English 10:6 Who is living with Simon, a leather-worker, whose house is by the sea.
Darby's English Translation 10:6 He lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.
Douay Rheims 10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side. He will tell thee what thou must do.
Noah Webster Bible 10:6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he will tell thee what thou oughtest to do.
Weymouth New Testament 10:6 He is staying as a guest with Simon, a tanner, who has a house close to the sea.'
World English Bible 10:6 He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the seaside.'
Young's Literal Translation 10:6 this one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de aphlqen o aggeloV o lalwn tw kornhliw fwnhsaV duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de aphlqen o aggeloV o lalwn tw kornhliw fwnhsaV duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
Byzantine Majority wV de aphlqen o aggeloV o lalwn tw kornhliw fwnhsaV duo twn oiketwn autou kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
Alexandrian wV de aphlqen o aggeloV o lalwn autw fwnhsaV duo twn oiketwn kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
Hort and Westcott wV de aphlqen o aggeloV o lalwn autw fwnhsaV duo twn oiketwn kai stratiwthn eusebh twn proskarterountwn autw
Latin Vulgate 10:7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
King James Version 10:7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
American Standard Version 10:7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Bible in Basic English 10:7 And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;
Darby's English Translation 10:7 And when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,
Douay Rheims 10:7 And when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants, and a soldier who feared the Lord, of them that were under him.
Noah Webster Bible 10:7 And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Weymouth New Testament 10:7 So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
World English Bible 10:7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants, and a devout soldier of those who waited on him continually.
Young's Literal Translation 10:7 And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhghsamenoV autois apanta apesteilen autouV eiV thn iopphn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhghsamenoV autois apanta apesteilen autouV eiV thn iopphn
Byzantine Majority kai exhghsamenoV autois apanta apesteilen autouV eiV thn iopphn
Alexandrian kai exhghsamenoV apanta autois apesteilen autouV eiV thn iopphn
Hort and Westcott kai exhghsamenoV apanta autoiV apesteilen autouV eiV thn iopphn
Latin Vulgate 10:8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
King James Version 10:8 And when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
American Standard Version 10:8 and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
Bible in Basic English 10:8 And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.
Darby's English Translation 10:8 and related all things to them, he sent them to Joppa.
Douay Rheims 10:8 To whom when he had related all, he sent them to Joppe.
Noah Webster Bible 10:8 And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
Weymouth New Testament 10:8 and, after telling them everything, he sent them to Jaffa.
World English Bible 10:8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
Young's Literal Translation 10:8 and having declared to them all things, he sent them to Joppa.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus th de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
Scrivener 1894 Textus Receptus th de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
Byzantine Majority th de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
Alexandrian th de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
Hort and Westcott th de epaurion odoiporountwn ekeinwn kai th polei eggizontwn anebh petroV epi to dwma proseuxasqai peri wran ekthn
Latin Vulgate 10:9 postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
King James Version 10:9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
American Standard Version 10:9 Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
Bible in Basic English 10:9 Now the day after, when they were on their journey and were near the town, Peter went up to the top of the house for prayer, about the sixth hour:
Darby's English Translation 10:9 And on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.
Douay Rheims 10:9 And on the next day, whilst they were going on their journey, and drawing nigh to the city, Peter went up to the higher parts of the house to pray, about the sixth hour.
Noah Webster Bible 10:9 On the morrow, as they were going on their journey, and drew nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour:
Weymouth New Testament 10:9 The next day, while they were still on their journey and were getting near the town, about noon Peter went up on the house-top to pray.
World English Bible 10:9 Now on the next day, as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray, at about noon.
Young's Literal Translation 10:9 And on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiV
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiV
Byzantine Majority egeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de ekeinwn epepesen ep auton ekstasiV
Alexandrian egeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de autwn egeneto ep auton ekstasiV
Hort and Westcott egeneto de prospeinoV kai hqelen geusasqai paraskeuazontwn de autwn egeneto ep auton ekstasiV
Latin Vulgate 10:10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
King James Version 10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
American Standard Version 10:10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
Bible in Basic English 10:10 And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
Darby's English Translation 10:10 And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
Douay Rheims 10:10 And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind.
Noah Webster Bible 10:10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Weymouth New Testament 10:10 He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
World English Bible 10:10 He became hungry, and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
Young's Literal Translation 10:10 and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV dedemenon kai kaqiemenon epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV dedemenon kai kaqiemenon epi thV ghV
Byzantine Majority kai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon ep auton skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV dedemenon kai kaqiemenon epi thV ghV
Alexandrian kai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenon epi thV ghV
Hort and Westcott kai qewrei ton ouranon anewgmenon kai katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenon epi thV ghV
Latin Vulgate 10:11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
King James Version 10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
American Standard Version 10:11 and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:
Bible in Basic English 10:11 And he saw the heavens opening, and a vessel coming down, like a great cloth let down on the earth,
Darby's English Translation 10:11 and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, bound by the four corners and let down to the earth;
Douay Rheims 10:11 And he saw the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth:
Noah Webster Bible 10:11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
Weymouth New Testament 10:11 The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.
World English Bible 10:11 He saw heaven opened, and a certain container descending to him, like a great sheet, let down by four corners on the earth,
Young's Literal Translation 10:11 and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus en w uphrcen panta ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus en w uphrcen panta ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Byzantine Majority en w uphrcen panta ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Alexandrian en w uphrcen panta ta tetrapoda kai erpeta thV ghV kai peteina tou ouranou
Hort and Westcott en w uphrcen panta ta tetrapoda kai erpeta thV ghV kai peteina tou ouranou
Latin Vulgate 10:12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
King James Version 10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
American Standard Version 10:12 wherein were all manner of fourfooted beasts and creeping things of the earth and birds of the heaven.
Bible in Basic English 10:12 In which were all sorts of beasts and birds.
Darby's English Translation 10:12 in which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.
Douay Rheims 10:12 Wherein were all manner of fourfooted beasts, and creeping things of the earth, and fowls of the air.
Noah Webster Bible 10:12 In which were all manner of four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.
Weymouth New Testament 10:12 In it were all kinds of quadrupeds, reptiles and birds,
World English Bible 10:12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
Young's Literal Translation 10:12 in which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
Byzantine Majority kai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
Alexandrian kai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
Hort and Westcott kai egeneto fwnh proV auton anastaV petre quson kai fage
Latin Vulgate 10:13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
King James Version 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
American Standard Version 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
Bible in Basic English 10:13 And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
Darby's English Translation 10:13 And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
Douay Rheims 10:13 And there came a voice to him: Arise, Peter; kill and eat.
Noah Webster Bible 10:13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Weymouth New Testament 10:13 and a voice came to him which said, 'Rise, Peter, kill and eat.'
World English Bible 10:13 A voice came to him, 'Rise, Peter, kill and eat!'
Young's Literal Translation 10:13 and there came a voice unto him: 'Having risen, Peter, slay and eat.'
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon h akaqarton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon h akaqarton
Byzantine Majority o de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon h akaqarton
Alexandrian o de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon kai akaqarton
Hort and Westcott o de petroV eipen mhdamwV kurie oti oudepote efagon pan koinon kai akaqarton
Latin Vulgate 10:14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
King James Version 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
American Standard Version 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.
Bible in Basic English 10:14 But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
Darby's English Translation 10:14 And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.
Douay Rheims 10:14 But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.
Noah Webster Bible 10:14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Weymouth New Testament 10:14 'On no account, Lord,' he replied; 'for I have never yet eaten anything unholy and impure.'
World English Bible 10:14 But Peter said, 'Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.'
Young's Literal Translation 10:14 And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Byzantine Majority kai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Alexandrian kai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Hort and Westcott kai fwnh palin ek deuterou proV auton a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Latin Vulgate 10:15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
King James Version 10:15 And the voice [spake] unto him again the second time, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
American Standard Version 10:15 And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
Bible in Basic English 10:15 And the voice came to him a second time, What God has made clean, do not you make common.
Darby's English Translation 10:15 And there was a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common.
Douay Rheims 10:15 And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.
Noah Webster Bible 10:15 And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Weymouth New Testament 10:15 Again a second time a voice was heard which said, 'What God has purified, you must not regard as unholy.'
World English Bible 10:15 A voice came to him again the second time, 'What God has cleansed, you must not make unholy.'
Young's Literal Translation 10:15 and there is a voice again a second time unto him: 'What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de egeneto epi triV kai palin anelhfqh to skeuoV eiV ton ouranon
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de egeneto epi triV kai palin anelhfqh to skeuoV eiV ton ouranon
Byzantine Majority touto de egeneto epi triV kai palin anelhfqh to skeuoV eiV ton ouranon
Alexandrian touto de egeneto epi triV kai euqus anelhmfqh to skeuoV eiV ton ouranon
Hort and Westcott touto de egeneto epi triV kai euquV anelhmfqh to skeuoV eiV ton ouranon
Latin Vulgate 10:16 hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
King James Version 10:16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
American Standard Version 10:16 And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
Bible in Basic English 10:16 And this was done three times: and then the vessel was taken back into heaven.
Darby's English Translation 10:16 And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.
Douay Rheims 10:16 And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.
Noah Webster Bible 10:16 This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.
Weymouth New Testament 10:16 This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.
World English Bible 10:16 This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
Young's Literal Translation 10:16 and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden kai idou oi andreV oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian simwnoV epesthsan epi ton pulwna
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden kai idou oi andreV oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian simwnoV epesthsan epi ton pulwna
Byzantine Majority wV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden kai idou oi andreV oi apestalmenoi apo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian simwnoV epesthsan epi ton pulwna
Alexandrian wV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden idou oi andreV oi apestalmenoi upo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian tou simwnoV epesthsan epi ton pulwna
Hort and Westcott wV de en eautw dihporei o petroV ti an eih to orama o eiden idou oi andreV oi apestalmenoi upo tou kornhliou dierwthsanteV thn oikian tou simwnoV epesthsan epi ton pulwna
Latin Vulgate 10:17 et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
King James Version 10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,
American Standard Version 10:17 Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
Bible in Basic English 10:17 Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,
Darby's English Translation 10:17 And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,
Douay Rheims 10:17 Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon's house, stood at the gate.
Noah Webster Bible 10:17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and were standing before the gate,
Weymouth New Testament 10:17 While Peter was greatly perplexed as to the meaning of the vision which he had seen, just then the men sent by Cornelius, having by inquiry found out Simon's house,
World English Bible 10:17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate,
Young's Literal Translation 10:17 And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
Byzantine Majority kai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
Alexandrian kai fwnhsanteV epunqanonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
Hort and Westcott kai fwnhsanteV epuqonto ei simwn o epikaloumenoV petroV enqade xenizetai
Latin Vulgate 10:18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
King James Version 10:18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
American Standard Version 10:18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.
Bible in Basic English 10:18 To see if Simon, named Peter, was living there.
Darby's English Translation 10:18 and having called some one, they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.
Douay Rheims 10:18 And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there.
Noah Webster Bible 10:18 And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.
Weymouth New Testament 10:18 had come to the door and had called the servant, and were asking, 'Is Simon, surnamed Peter, staying here?'
World English Bible 10:18 and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.
Young's Literal Translation 10:18 and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus tou de petrou enqumoumenou peri tou oramatoV eipen autw to pneuma idou andreV treis zhtousin se
Scrivener 1894 Textus Receptus tou de petrou enqumoumenou peri tou oramatoV eipen autw to pneuma idou andreV treis zhtousin se
Byzantine Majority tou de petrou dienqumoumenou peri tou oramatoV eipen autw to pneuma idou andreV zhtousin se
Alexandrian tou de petrou dienqumoumenou peri tou oramatoV eipen [autw] to pneuma idou andreV treis zhtountes se
Hort and Westcott tou de petrou dienqumoumenou peri tou oramatoV eipen to pneuma idou andreV duo zhtounteV se
Latin Vulgate 10:19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
King James Version 10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
American Standard Version 10:19 And while Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
Bible in Basic English 10:19 And, while Peter was turning the vision over in his mind, the Spirit said to him, See, three men are looking for you.
Darby's English Translation 10:19 But as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;
Douay Rheims 10:19 And as Peter was thinking of the vision, the Spirit said to him: Behold three men seek thee.
Noah Webster Bible 10:19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
Weymouth New Testament 10:19 And Peter was still earnestly thinking over the vision, when the Spirit said to him, 'Three men are now inquiring for you.
World English Bible 10:19 While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, 'Behold, three men seek you.
Young's Literal Translation 10:19 And Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, 'Lo, three men do seek thee;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus alla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV dioti egw apestalka autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus alla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV dioti egw apestalka autouV
Byzantine Majority alla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV dioti egw apestalka autouV
Alexandrian alla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV oti egw apestalka autouV
Hort and Westcott alla anastaV katabhqi kai poreuou sun autoiV mhden diakrinomenoV oti egw apestalka autouV
Latin Vulgate 10:20 surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
King James Version 10:20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
American Standard Version 10:20 But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.
Bible in Basic English 10:20 Go down, then, and go with them, doubting nothing, for I have sent them.
Darby's English Translation 10:20 but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.
Douay Rheims 10:20 Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Noah Webster Bible 10:20 Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Weymouth New Testament 10:20 Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you.'
World English Bible 10:20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.'
Young's Literal Translation 10:20 but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus katabaV de petroV proV touV andraV tous apestalmenous apo tou kornhliou pros auton eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
Scrivener 1894 Textus Receptus katabaV de petroV proV touV andraV tous apestalmenous apo tou kornhliou pros auton eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
Byzantine Majority katabaV de petroV proV touV andraV eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
Alexandrian katabaV de petroV proV touV andraV eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
Hort and Westcott katabaV de petroV proV touV andraV eipen idou egw eimi on zhteite tiV h aitia di hn pareste
Latin Vulgate 10:21 descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
King James Version 10:21 Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what [is] the cause wherefore ye are come?
American Standard Version 10:21 And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Bible in Basic English 10:21 And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
Darby's English Translation 10:21 And Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?
Douay Rheims 10:21 Then Peter, going down to the men, said: Behold, I am he whom you seek; what is the cause for which you are come?
Noah Webster Bible 10:21 Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye have come?
Weymouth New Testament 10:21 So Peter went down and said to the men, 'I am the Simon you are inquiring for. What is the reason of your coming?'
World English Bible 10:21 Peter went down to the men, and said, 'Behold, I am he whom you seek. Why have you come?'
Young's Literal Translation 10:21 and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, 'Lo, I am he whom ye seek, what is the cause for which ye are present?'
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
Byzantine Majority oi de eipon kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
Alexandrian oi de eipan kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
Hort and Westcott oi de eipan kornhlioV ekatontarchV anhr dikaioV kai foboumenoV ton qeon marturoumenoV te upo olou tou eqnouV twn ioudaiwn ecrhmatisqh upo aggelou agiou metapemyasqai se eiV ton oikon autou kai akousai rhmata para sou
Latin Vulgate 10:22 qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
King James Version 10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
American Standard Version 10:22 And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
Bible in Basic English 10:22 And they said, Cornelius, a captain, an upright and God-fearing man, respected by all the nation of the Jews, had word from God by an angel to send for you to his house, and to give hearing to your words.
Darby's English Translation 10:22 And they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee.
Douay Rheims 10:22 Who said: Cornelius, a centurion, a just man, and one that feareth God, and having good testimony from all the nation of the Jews, received an answer of an holy angel, to send for thee into his house, and to hear words of thee.
Noah Webster Bible 10:22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
Weymouth New Testament 10:22 Their reply was, 'Cornelius, a Captain, an upright and God-fearing man, of whom the whole Jewish nation speaks well, has been divinely instructed by a holy angel to send for you to come to his house and listen to what you have to say.'
World English Bible 10:22 They said, 'Cornelius a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.
Young's Literal Translation 10:22 And they said, 'Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.'
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus eiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion o petros exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo ths iopphV sunhlqon autw
Scrivener 1894 Textus Receptus eiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion o petros exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo ths iopphV sunhlqon autw
Byzantine Majority eiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion o petros exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo iopphV sunhlqon autw
Alexandrian eiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion anastas exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo iopphV sunhlqon autw
Hort and Westcott eiskalesamenoV oun autouV exenisen th de epaurion anastaV exhlqen sun autoiV kai tineV twn adelfwn twn apo iopphV sunhlqon autw
Latin Vulgate 10:23 introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
King James Version 10:23 Then called he them in, and lodged [them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
American Standard Version 10:23 So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
Bible in Basic English 10:23 So he took them in for the night. And the day after, he went with them, taking some of the brothers from Joppa with him.
Darby's English Translation 10:23 Having therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.
Douay Rheims 10:23 Then bringing them in, he lodged them. And the day following he arose, and went with them: and some of the brethren from Joppe accompanied him.
Noah Webster Bible 10:23 Then he called them in, and lodged them. And on the morrow Peter went with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
Weymouth New Testament 10:23 Upon hearing this, Peter invited them in, and gave them a lodging. The next day he set out with them, some of the brethren from Jaffa going with him,
World English Bible 10:23 So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
Young's Literal Translation 10:23 Having called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai th epaurion eishlqon eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai th epaurion eishlqon eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
Byzantine Majority kai th epaurion eishlqon eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
Alexandrian th de epaurion eishlqen eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
Hort and Westcott th de epaurion eishlqen eiV thn kaisareian o de kornhlioV hn prosdokwn autouV sugkalesamenoV touV suggeneiV autou kai touV anagkaiouV filouV
Latin Vulgate 10:24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
King James Version 10:24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
American Standard Version 10:24 And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
Bible in Basic English 10:24 And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.
Darby's English Translation 10:24 And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and his intimate friends.
Douay Rheims 10:24 And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends.
Noah Webster Bible 10:24 And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
Weymouth New Testament 10:24 and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
World English Bible 10:24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
Young's Literal Translation 10:24 and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus wV de egeneto eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus wV de egeneto eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
Byzantine Majority wV de egeneto tou eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
Alexandrian wV de egeneto tou eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
Hort and Westcott wV de egeneto tou eiselqein ton petron sunanthsaV autw o kornhlioV peswn epi touV podaV prosekunhsen
Latin Vulgate 10:25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
King James Version 10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him].
American Standard Version 10:25 And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Bible in Basic English 10:25 And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.
Darby's English Translation 10:25 And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did him homage.
Douay Rheims 10:25 And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored.
Noah Webster Bible 10:25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.
Weymouth New Testament 10:25 When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.
World English Bible 10:25 When it happened that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Young's Literal Translation 10:25 and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him;
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV auton hgeiren legwn anasthqi kagw autoV anqrwpoV eimi
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV auton hgeiren legwn anasthqi kagw autoV anqrwpoV eimi
Byzantine Majority o de petroV auton hgeiren legwn anasthqi kagw autoV anqrwpoV eimi
Alexandrian o de petroV hgeiren auton legwn anasthqi kai egw autoV anqrwpoV eimi
Hort and Westcott o de petroV hgeiren auton legwn anasthqi kai egw autoV anqrwpoV eimi
Latin Vulgate 10:26 Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
King James Version 10:26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
American Standard Version 10:26 But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Bible in Basic English 10:26 But Peter, lifting him up, said, Get up, for I am a man as you are.
Darby's English Translation 10:26 But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.
Douay Rheims 10:26 But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man.
Noah Webster Bible 10:26 But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man.
Weymouth New Testament 10:26 But Peter lifted him up. 'Stand up,' he said; 'I myself also am but a man.'
World English Bible 10:26 But Peter raised him up, saying, 'Stand up! I myself am also a man.'
Young's Literal Translation 10:26 and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;'
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
Byzantine Majority kai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
Alexandrian kai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
Hort and Westcott kai sunomilwn autw eishlqen kai euriskei sunelhluqotaV pollouV
Latin Vulgate 10:27 et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
King James Version 10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
American Standard Version 10:27 And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:
Bible in Basic English 10:27 And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;
Darby's English Translation 10:27 And he went in, talking with him, and found many gathered together.
Douay Rheims 10:27 And talking with him, he went in, and found many that were come together.
Noah Webster Bible 10:27 And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
Weymouth New Testament 10:27 So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.
World English Bible 10:27 As he talked with him, he went in, and found many come together.
Young's Literal Translation 10:27 and talking with him he went in, and doth find many having come together.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus efh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kai emoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
Scrivener 1894 Textus Receptus efh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kai emoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
Byzantine Majority efh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kai emoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
Alexandrian efh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kamoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
Hort and Westcott efh te proV autouV umeiV epistasqe wV aqemiton estin andri ioudaiw kollasqai h prosercesqai allofulw kamoi o qeoV edeixen mhdena koinon h akaqarton legein anqrwpon
Latin Vulgate 10:28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
King James Version 10:28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
American Standard Version 10:28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
Bible in Basic English 10:28 And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:
Darby's English Translation 10:28 And he said to them, Ye know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to me God has shewn to call no man common or unclean.
Douay Rheims 10:28 And he said to them: You know how abominable it is for a man that is a Jew, to keep company or to come unto one of another nation: but God hath shewed to me, to call no man common or unclean.
Noah Webster Bible 10:28 And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean.
Weymouth New Testament 10:28 He said to them, 'You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
World English Bible 10:28 He said to them, 'You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn't call any man unholy or unclean.
Young's Literal Translation 10:28 And he said unto them, 'Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus dio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
Scrivener 1894 Textus Receptus dio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
Byzantine Majority dio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
Alexandrian dio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
Hort and Westcott dio kai anantirrhtwV hlqon metapemfqeiV punqanomai oun tini logw metepemyasqe me
Latin Vulgate 10:29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
King James Version 10:29 Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
American Standard Version 10:29 wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
Bible in Basic English 10:29 And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
Darby's English Translation 10:29 Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
Douay Rheims 10:29 For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me?
Noah Webster Bible 10:29 Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Weymouth New Testament 10:29 So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me.'
World English Bible 10:29 Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?'
Young's Literal Translation 10:29 therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn nhsteuwn kai thn ennathn wran proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn nhsteuwn kai thn ennathn wran proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
Byzantine Majority kai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn nhsteuwn kai thn enathn wran proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
Alexandrian kai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn thn enathn proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
Hort and Westcott kai o kornhlioV efh apo tetarthV hmeraV mecri tauthV thV wraV hmhn thn enathn proseucomenoV en tw oikw mou kai idou anhr esth enwpion mou en esqhti lampra
Latin Vulgate 10:30 et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
King James Version 10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
American Standard Version 10:30 And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
Bible in Basic English 10:30 And Cornelius said, Four days from now I was in my house in prayer at the ninth hour; and I saw before me a man in shining clothing,
Darby's English Translation 10:30 And Cornelius said, Four days ago I had been fasting unto this hour, and the ninth I was praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing,
Douay Rheims 10:30 And Cornelius said: Four days ago, unto this hour, I was praying in my house, at the ninth hour, and behold a man stood before me in white apparel, and said:
Noah Webster Bible 10:30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Weymouth New Testament 10:30 'Just at this hour, three days ago,' replied Cornelius, 'I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me,
World English Bible 10:30 Cornelius said, 'Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
Young's Literal Translation 10:30 And Cornelius said, 'Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
Byzantine Majority kai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
Alexandrian kai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
Hort and Westcott kai fhsin kornhlie eishkousqh sou h proseuch kai ai elehmosunai sou emnhsqhsan enwpion tou qeou
Latin Vulgate 10:31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
King James Version 10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
American Standard Version 10:31 and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
Bible in Basic English 10:31 Who said, Cornelius, your prayer has come to the ears of God, and your offerings are kept in his memory.
Darby's English Translation 10:31 and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.
Douay Rheims 10:31 Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
Noah Webster Bible 10:31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
Weymouth New Testament 10:31 who said, ''Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.
World English Bible 10:31 and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your alms are remembered in the sight of God.
Young's Literal Translation 10:31 and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus pemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan os paragenomenos lalhsei soi
Scrivener 1894 Textus Receptus pemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan os paragenomenos lalhsei soi
Byzantine Majority pemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan os paragenomenos lalhsei soi
Alexandrian pemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan
Hort and Westcott pemyon oun eiV iopphn kai metakalesai simwna oV epikaleitai petroV outoV xenizetai en oikia simwnoV bursewV para qalassan
Latin Vulgate 10:32 mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
King James Version 10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of [one] Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
American Standard Version 10:32 Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
Bible in Basic English 10:32 Send, then, to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you; he is living in the house of Simon, a leather-worker, by the sea.
Darby's English Translation 10:32 Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea who when he is come will speak to thee.
Douay Rheims 10:32 Send therefore to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
Noah Webster Bible 10:32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of one Simon a tanner, by the sea-side: who, when he cometh, will speak to thee.
Weymouth New Testament 10:32 Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.'
World English Bible 10:32 Send therefore to Joppa, and call to you Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.'
Young's Literal Translation 10:32 send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus exauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus exauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou qeou
Byzantine Majority exauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou qeou
Alexandrian exauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou kuriou
Hort and Westcott exauthV oun epemya proV se su te kalwV epoihsaV paragenomenoV nun oun panteV hmeiV enwpion tou qeou paresmen akousai panta ta prostetagmena soi upo tou kuriou
Latin Vulgate 10:33 confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
King James Version 10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
American Standard Version 10:33 Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
Bible in Basic English 10:33 So, straight away, I sent for you; and you have done well to come. And now, we are all present before God, ready to give attention to all the things which the Lord has given you to say.
Darby's English Translation 10:33 Immediately therefore I sent to thee, and thou hast well done in coming. Now therefore we are all present before God to hear all things that are commanded thee of God.
Douay Rheims 10:33 Immediately therefore I sent to thee: and thou hast done well in coming. Now therefore all we are present in thy sight, to hear all things whatsoever are commanded thee by the Lord.
Noah Webster Bible 10:33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou hast come. Now therefore we are all here present before God, to hear all things that are commanded thee from God.
Weymouth New Testament 10:33 'Immediately, therefore, I sent to you, and I thank you heartily for having come. That is why all of us are now assembled here in God's presence, to listen to what the Lord has commanded you to say.'
World English Bible 10:33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.'
Young's Literal Translation 10:33 at once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.'
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus anoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhpths o qeoV
Scrivener 1894 Textus Receptus anoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhpths o qeoV
Byzantine Majority anoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhpths o qeoV
Alexandrian anoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhmpths o qeoV
Hort and Westcott anoixaV de petroV to stoma eipen ep alhqeiaV katalambanomai oti ouk estin proswpolhmpthV o qeoV
Latin Vulgate 10:34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
King James Version 10:34 Then Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
American Standard Version 10:34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Bible in Basic English 10:34 Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons:
Darby's English Translation 10:34 And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons,
Douay Rheims 10:34 And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons.
Noah Webster Bible 10:34 Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:
Weymouth New Testament 10:34 Then Peter began to speak. 'I clearly see,' he said, 'that God makes no distinctions between one man and another;
World English Bible 10:34 Peter opened his mouth and said, 'Truly I perceive that God doesn't show favoritism,
Young's Literal Translation 10:34 And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus all en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
Scrivener 1894 Textus Receptus all en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
Byzantine Majority all en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
Alexandrian all en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
Hort and Westcott all en panti eqnei o foboumenoV auton kai ergazomenoV dikaiosunhn dektoV autw estin
Latin Vulgate 10:35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
King James Version 10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
American Standard Version 10:35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
Bible in Basic English 10:35 But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
Darby's English Translation 10:35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
Douay Rheims 10:35 But in every nation, he that feareth him, and worketh justice, is acceptable to him.
Noah Webster Bible 10:35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Weymouth New Testament 10:35 but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
World English Bible 10:35 but in every nation he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him.
Young's Literal Translation 10:35 but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus ton logon on apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
Scrivener 1894 Textus Receptus ton logon on apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
Byzantine Majority ton logon on apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
Alexandrian ton logon [on] apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
Hort and Westcott ton logon apesteilen toiV uioiV israhl euaggelizomenoV eirhnhn dia ihsou cristou outoV estin pantwn kurioV
Latin Vulgate 10:36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
King James Version 10:36 The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
American Standard Version 10:36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
Bible in Basic English 10:36 The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ (who is Lord of all)--
Darby's English Translation 10:36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all things,)
Douay Rheims 10:36 God sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all.)
Noah Webster Bible 10:36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
Weymouth New Testament 10:36 The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ--He is Lord of all--that Message you cannot but know;
World English Bible 10:36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all):
Young's Literal Translation 10:36 the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenon apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenon apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
Byzantine Majority umeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenon apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
Alexandrian umeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenos apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
Hort and Westcott umeiV oidate to genomenon rhma kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV meta to baptisma o ekhruxen iwannhV
Latin Vulgate 10:37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
King James Version 10:37 That word, [I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
American Standard Version 10:37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
Bible in Basic English 10:37 That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher,
Darby's English Translation 10:37 ye know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached --
Douay Rheims 10:37 You know the word which hath been published through all Judea: for it began from Galilee, after the baptism which John preached,
Noah Webster Bible 10:37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Weymouth New Testament 10:37 the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed.
World English Bible 10:37 that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
Young's Literal Translation 10:37 ye -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus ihsoun ton apo nazaret wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ihsoun ton apo nazareq wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
Byzantine Majority ihsoun ton apo nazaret wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
Alexandrian ihsoun ton apo nazareq wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
Hort and Westcott ihsoun ton apo nazareq wV ecrisen auton o qeoV pneumati agiw kai dunamei oV dihlqen euergetwn kai iwmenoV pantaV touV katadunasteuomenouV upo tou diabolou oti o qeoV hn met autou
Latin Vulgate 10:38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
King James Version 10:38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
American Standard Version 10:38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
Bible in Basic English 10:38 About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.
Darby's English Translation 10:38 Jesus who was of Nazareth: how God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went through all quarters doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him.
Douay Rheims 10:38 Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost, and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
Noah Webster Bible 10:38 That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
Weymouth New Testament 10:38 It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil--for God was with Jesus.
World English Bible 10:38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
Young's Literal Translation 10:38 Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hmeiV esmen martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on aneilon kremasanteV epi xulou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hmeiV esmen martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on aneilon kremasanteV epi xulou
Byzantine Majority kai hmeiV esmen martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai en ierousalhm on kai aneilon kremasanteV epi xulou
Alexandrian kai hmeiV martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai [en] ierousalhm on kai aneilan kremasanteV epi xulou
Hort and Westcott kai hmeiV martureV pantwn wn epoihsen en te th cwra twn ioudaiwn kai ierousalhm on kai aneilan kremasanteV epi xulou
Latin Vulgate 10:39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
King James Version 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
American Standard Version 10:39 And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree.
Bible in Basic English 10:39 And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
Darby's English Translation 10:39 We also are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.
Douay Rheims 10:39 And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree.
Noah Webster Bible 10:39 And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree.
Weymouth New Testament 10:39 'And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion.
World English Bible 10:39 We are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
Young's Literal Translation 10:39 and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus touton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus touton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
Byzantine Majority touton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
Alexandrian touton o qeoV hgeiren [en] th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
Hort and Westcott touton o qeoV hgeiren th trith hmera kai edwken auton emfanh genesqai
Latin Vulgate 10:40 hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
King James Version 10:40 Him God raised up the third day, and shewed him openly;
American Standard Version 10:40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
Bible in Basic English 10:40 On the third day God gave him back to life, and let him be seen,
Darby's English Translation 10:40 This man God raised up the third day and gave him to be openly seen,
Douay Rheims 10:40 Him God raised up the third day, and gave him to be made manifest,
Noah Webster Bible 10:40 Him God raised the third day, and showed him openly;
Weymouth New Testament 10:40 That same Jesus God raised to life on the third day, and permitted Him to appear unmistakably,
World English Bible 10:40 God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
Young's Literal Translation 10:40 'This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus ou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
Byzantine Majority ou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
Alexandrian ou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
Hort and Westcott ou panti tw law alla martusin toiV prokeceirotonhmenoiV upo tou qeou hmin oitineV sunefagomen kai sunepiomen autw meta to anasthnai auton ek nekrwn
Latin Vulgate 10:41 non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
King James Version 10:41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, [even] to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
American Standard Version 10:41 not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Bible in Basic English 10:41 Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead.
Darby's English Translation 10:41 not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among the dead.
Douay Rheims 10:41 Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead;
Noah Webster Bible 10:41 Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Weymouth New Testament 10:41 not to all the people, but to witnesses--men previously chosen by God--namely, to us, who ate and drank with Him after He rose from the dead.
World English Bible 10:41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Young's Literal Translation 10:41 not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with him, and did drink with him, after his rising out of the dead;
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti autos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti autos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
Byzantine Majority kai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti autos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
Alexandrian kai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti outos estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
Hort and Westcott kai parhggeilen hmin khruxai tw law kai diamarturasqai oti outoV estin o wrismenoV upo tou qeou krithV zwntwn kai nekrwn
Latin Vulgate 10:42 et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
King James Version 10:42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God [to be] the Judge of quick and dead.
American Standard Version 10:42 And he charged us to preach unto the people, and to testify that this is he who is ordained of God to be the Judge of the living and the dead.
Bible in Basic English 10:42 And he gave us orders to give news of this to the people, and to give public witness that this is he whom God has made judge of the living and the dead.
Darby's English Translation 10:42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God to be judge of living and dead.
Douay Rheims 10:42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was appointed by God, to be judge of the living and of the dead.
Noah Webster Bible 10:42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
Weymouth New Testament 10:42 And He has commanded us to preach to the people and solemnly declare that this is He who has been appointed by God to be the Judge of the living and the dead.
World English Bible 10:42 He charged us to preach to the people, and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
Young's Literal Translation 10:42 and he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus toutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus toutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
Byzantine Majority toutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
Alexandrian toutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
Hort and Westcott toutw panteV oi profhtai marturousin afesin amartiwn labein dia tou onomatoV autou panta ton pisteuonta eiV auton
Latin Vulgate 10:43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
King James Version 10:43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
American Standard Version 10:43 To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
Bible in Basic English 10:43 To him all the prophets give witness, that through his name everyone who has faith in him will have forgiveness of sins.
Darby's English Translation 10:43 To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.
Douay Rheims 10:43 To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.
Noah Webster Bible 10:43 To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
Weymouth New Testament 10:43 To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins.'
World English Bible 10:43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.'
Young's Literal Translation 10:43 to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus eti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
Scrivener 1894 Textus Receptus eti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
Byzantine Majority eti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
Alexandrian eti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
Hort and Westcott eti lalountoV tou petrou ta rhmata tauta epepesen to pneuma to agion epi pantaV touV akouontaV ton logon
Latin Vulgate 10:44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
King James Version 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
American Standard Version 10:44 While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
Bible in Basic English 10:44 While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
Darby's English Translation 10:44 While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.
Douay Rheims 10:44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all them that heard the word.
Noah Webster Bible 10:44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
Weymouth New Testament 10:44 While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
World English Bible 10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
Young's Literal Translation 10:44 While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqon tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqon tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
Byzantine Majority kai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqon tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
Alexandrian kai exesthsan oi ek peritomhV pistoi osoi sunhlqan tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou agiou pneumatoV ekkecutai
Hort and Westcott kai exesthsan oi ek peritomhV pistoi oi sunhlqan tw petrw oti kai epi ta eqnh h dwrea tou pneumatoV tou agiou ekkecutai
Latin Vulgate 10:45 et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
King James Version 10:45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
American Standard Version 10:45 And they of the circumcision that believed were amazed, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
Bible in Basic English 10:45 And the Jews of the faith, who had come with Peter, were full of wonder, because the Holy Spirit was given to the Gentiles,
Darby's English Translation 10:45 And the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out:
Douay Rheims 10:45 And the faithful of the circumcision, who came with Peter, were astonished, for that the grace of the Holy Ghost was poured out upon the Gentiles also.
Noah Webster Bible 10:45 And they of the circumcision who believed, were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
Weymouth New Testament 10:45 And all the Jewish believers who had come with Peter were astonished that on the Gentiles also the gift of the Holy Spirit was poured out.
World English Bible 10:45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
Young's Literal Translation 10:45 and those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus hkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh o petroV
Scrivener 1894 Textus Receptus hkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh o petroV
Byzantine Majority hkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh o petroV
Alexandrian hkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh petroV
Hort and Westcott hkouon gar autwn lalountwn glwssaiV kai megalunontwn ton qeon tote apekriqh petroV
Latin Vulgate 10:46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
King James Version 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
American Standard Version 10:46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Bible in Basic English 10:46 And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
Darby's English Translation 10:46 for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,
Douay Rheims 10:46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God.
Noah Webster Bible 10:46 For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter,
Weymouth New Testament 10:46 For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
World English Bible 10:46 For they heard them speak with other languages, and magnify God. Then Peter answered,
Young's Literal Translation 10:46 for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus mhti to udwr kwlusai dunatai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon kaqws kai hmeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus mhti to udwr kwlusai dunatai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon kaqws kai hmeiV
Byzantine Majority mhti to udwr kwlusai dunatai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon kaqws kai hmeiV
Alexandrian mhti to udwr dunatai kwlusai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon ws kai hmeiV
Hort and Westcott mhti to udwr dunatai kwlusai tiV tou mh baptisqhnai toutouV oitineV to pneuma to agion elabon wV kai hmeiV
Latin Vulgate 10:47 tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
King James Version 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
American Standard Version 10:47 Can any man forbid the water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Bible in Basic English 10:47 Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
Darby's English Translation 10:47 Can any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also did?
Douay Rheims 10:47 Then Peter answered: Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Ghost, as well as we?
Noah Webster Bible 10:47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Weymouth New Testament 10:47 'Can any one forbid the use of water, and object to these persons being baptized--men who have received the Holy Spirit just as we did?'
World English Bible 10:47 'Can any man forbid the water, that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized,?'
Young's Literal Translation 10:47 Then answered Peter, 'The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus prosetaxen te autouV baptisqhnai en tw onomati tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
Scrivener 1894 Textus Receptus prosetaxen te autouV baptisqhnai en tw onomati tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
Byzantine Majority prosetaxen te autouV baptisqhnai en tw onomati tou kuriou tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
Alexandrian prosetaxen de autouV en tw onomati ihsou cristou baptisqhnai tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
Hort and Westcott prosetaxen de autouV en tw onomati ihsou cristou baptisqhnai tote hrwthsan auton epimeinai hmeraV tinaV
Latin Vulgate 10:48 et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
King James Version 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
American Standard Version 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
Bible in Basic English 10:48 And he gave orders for them to have baptism in the name of Jesus Christ. Then they kept him with them for some days.
Darby's English Translation 10:48 And he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days.
Douay Rheims 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they desired him to tarry with them some days.
Noah Webster Bible 10:48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days.
Weymouth New Testament 10:48 And he directed that they should be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.
World English Bible 10:48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
Young's Literal Translation 10:48 he commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
|