| Chapter 11 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousan de oi apostoloi kai oi adelfoi oi onteV kata thn ioudaian oti kai ta eqnh edexanto ton logon tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousan de oi apostoloi kai oi adelfoi oi onteV kata thn ioudaian oti kai ta eqnh edexanto ton logon tou qeou
Byzantine Majority hkousan de oi apostoloi kai oi adelfoi oi onteV kata thn ioudaian oti kai ta eqnh edexanto ton logon tou qeou
Alexandrian hkousan de oi apostoloi kai oi adelfoi oi onteV kata thn ioudaian oti kai ta eqnh edexanto ton logon tou qeou
Hort and Westcott hkousan de oi apostoloi kai oi adelfoi oi onteV kata thn ioudaian oti kai ta eqnh edexanto ton logon tou qeou
Latin Vulgate 11:1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
King James Version 11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
American Standard Version 11:1 Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Bible in Basic English 11:1 Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.
Darby's English Translation 11:1 And the apostles and the brethren who were in Judaea heard that the nations also had received the word of God;
Douay Rheims 11:1 And the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Noah Webster Bible 11:1 And the apostles and brethren that were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
Weymouth New Testament 11:1 Now the Apostles, and the brethren in various parts of Judaea, heard that the Gentiles also had received God's Message;
World English Bible 11:1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Young's Literal Translation 11:1 And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote anebh petroV eiV ierosoluma diekrinonto proV auton oi ek peritomhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote anebh petroV eiV ierosoluma diekrinonto proV auton oi ek peritomhV
Byzantine Majority kai ote anebh petroV eiV ierosoluma diekrinonto proV auton oi ek peritomhV
Alexandrian ote de anebh petroV eiV ierousalhm diekrinonto proV auton oi ek peritomhV
Hort and Westcott ote de anebh petroV eiV ierousalhm diekrinonto proV auton oi ek peritomhV
Latin Vulgate 11:2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
King James Version 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
American Standard Version 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Bible in Basic English 11:2 And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
Darby's English Translation 11:2 and when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision contended with him,
Douay Rheims 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Noah Webster Bible 11:2 And when Peter had come to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Weymouth New Testament 11:2 and, when Peter returned to Jerusalem, the champions of circumcision found fault with him.
World English Bible 11:2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
Young's Literal Translation 11:2 and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV oti proV andraV akrobustian econtaV eishlqes kai sunefageV autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV oti proV andraV akrobustian econtaV eishlqes kai sunefageV autoiV
Byzantine Majority legonteV oti proV andraV akrobustian econtaV eishlqes kai sunefageV autoiV
Alexandrian legonteV oti eishlqes proV andraV akrobustian econtaV kai sunefageV autoiV
Hort and Westcott legonteV oti eishlqen proV andraV akrobustian econtaV kai sunefagen autoiV
Latin Vulgate 11:3 dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
King James Version 11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
American Standard Version 11:3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Bible in Basic English 11:3 Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
Darby's English Translation 11:3 saying, Thou wentest in to men uncircumcised and hast eaten with them.
Douay Rheims 11:3 Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?
Noah Webster Bible 11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Weymouth New Testament 11:3 'You went into the houses of men who are not Jews,' they said, 'and you ate with them.'
World English Bible 11:3 saying, 'You went in to uncircumcised men, and ate with them!'
Young's Literal Translation 11:3 saying -- 'Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!'
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus arxamenoV de o petroV exetiqeto autoiV kaqexhV legwn
Scrivener 1894 Textus Receptus arxamenoV de o petroV exetiqeto autoiV kaqexhV legwn
Byzantine Majority arxamenoV de o petroV exetiqeto autoiV kaqexhV legwn
Alexandrian arxamenoV de petroV exetiqeto autoiV kaqexhV legwn
Hort and Westcott arxamenoV de petroV exetiqeto autoiV kaqexhV legwn
Latin Vulgate 11:4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
King James Version 11:4 But Peter rehearsed [the matter] from the beginning, and expounded [it] by order unto them, saying,
American Standard Version 11:4 But Peter began, and expounded the matter unto them in order, saying,
Bible in Basic English 11:4 But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
Darby's English Translation 11:4 But Peter began and set forth the matter to them in order, saying,
Douay Rheims 11:4 But Peter began and declared to them the matter in order, saying:
Noah Webster Bible 11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order to them, saying,
Weymouth New Testament 11:4 Peter, however, explained the whole matter to them from the beginning.
World English Bible 11:4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
Young's Literal Translation 11:4 And Peter having begun, did expound to them in order saying,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus egw hmhn en polei iopph proseucomenoV kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenhn ek tou ouranou kai hlqen acris emou
Scrivener 1894 Textus Receptus egw hmhn en polei iopph proseucomenoV kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenhn ek tou ouranou kai hlqen acris emou
Byzantine Majority egw hmhn en polei iopph proseucomenoV kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenhn ek tou ouranou kai hlqen acris emou
Alexandrian egw hmhn en polei iopph proseucomenoV kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenhn ek tou ouranou kai hlqen acri emou
Hort and Westcott egw hmhn en polei iopph proseucomenoV kai eidon en ekstasei orama katabainon skeuoV ti wV oqonhn megalhn tessarsin arcaiV kaqiemenhn ek tou ouranou kai hlqen acriV emou
Latin Vulgate 11:5 ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
King James Version 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
American Standard Version 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
Bible in Basic English 11:5 I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:
Darby's English Translation 11:5 I was in the city of Joppa praying, and in an ecstasy I saw a vision, a certain vessel descending like a great sheet, let down by four corners out of heaven, and it came even to me:
Douay Rheims 11:5 I was in the city of Joppe praying, and I saw in an ecstasy of mind a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners, and it came even unto me.
Noah Webster Bible 11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
Weymouth New Testament 11:5 'While I was in the town of Jaffa, offering prayer,' he said, 'in a trance I saw a vision. There descended what seemed to be an enormous sail, being let down from the sky by ropes at the four corners, and it came close to me.
World English Bible 11:5 'I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me,
Young's Literal Translation 11:5 'I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV hn atenisaV katenooun kai eidon ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV hn atenisaV katenooun kai eidon ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Byzantine Majority eiV hn atenisaV katenooun kai eidon ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Alexandrian eiV hn atenisaV katenooun kai eidon ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Hort and Westcott eiV hn atenisaV katenooun kai eidon ta tetrapoda thV ghV kai ta qhria kai ta erpeta kai ta peteina tou ouranou
Latin Vulgate 11:6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
King James Version 11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
American Standard Version 11:6 upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
Bible in Basic English 11:6 And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.
Darby's English Translation 11:6 on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven.
Douay Rheims 11:6 Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air:
Noah Webster Bible 11:6 Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.
Weymouth New Testament 11:6 Fixing my eyes on it, I examined it closely, and saw various kinds of quadrupeds, wild beasts, reptiles and birds.
World English Bible 11:6 on which, when I had looked intently, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
Young's Literal Translation 11:6 at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousa de fwnhV legoushV moi anastaV petre quson kai fage
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousa de fwnhV legoushV moi anastaV petre quson kai fage
Byzantine Majority hkousa de fwnhV legoushV moi anastaV petre quson kai fage
Alexandrian hkousa de kai fwnhV legoushV moi anastaV petre quson kai fage
Hort and Westcott hkousa de kai fwnhV legoushV moi anastaV petre quson kai fage
Latin Vulgate 11:7 audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
King James Version 11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
American Standard Version 11:7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
Bible in Basic English 11:7 And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.
Darby's English Translation 11:7 And I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.
Douay Rheims 11:7 And I heard also a voice saying to me: Arise, Peter; kill and eat.
Noah Webster Bible 11:7 And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
Weymouth New Testament 11:7 I also heard a voice saying to me, ''Rise, Peter, kill and eat.'
World English Bible 11:7 I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat!'
Young's Literal Translation 11:7 and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus eipon de mhdamwV kurie oti pan koinon h akaqarton oudepote eishlqen eiV to stoma mou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipon de mhdamwV kurie oti pan koinon h akaqarton oudepote eishlqen eiV to stoma mou
Byzantine Majority eipon de mhdamwV kurie oti pan koinon h akaqarton oudepote eishlqen eiV to stoma mou
Alexandrian eipon de mhdamwV kurie oti koinon h akaqarton oudepote eishlqen eiV to stoma mou
Hort and Westcott eipon de mhdamwV kurie oti koinon h akaqarton oudepote eishlqen eiV to stoma mou
Latin Vulgate 11:8 dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
King James Version 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
American Standard Version 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
Bible in Basic English 11:8 But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
Darby's English Translation 11:8 And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
Douay Rheims 11:8 And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
Noah Webster Bible 11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
Weymouth New Testament 11:8 ''On no account, Lord,' I replied, 'for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.'
World English Bible 11:8 But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
Young's Literal Translation 11:8 and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus apekriqh de moi fwnh ek deuterou ek tou ouranou a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Scrivener 1894 Textus Receptus apekriqh de moi fwnh ek deuterou ek tou ouranou a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Byzantine Majority apekriqh de moi fwnh ek deuterou ek tou ouranou a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Alexandrian apekriqh de fwnh ek deuterou ek tou ouranou a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Hort and Westcott apekriqh de ek deuterou fwnh ek tou ouranou a o qeoV ekaqarisen su mh koinou
Latin Vulgate 11:9 respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
King James Version 11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, [that] call not thou common.
American Standard Version 11:9 But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
Bible in Basic English 11:9 But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
Darby's English Translation 11:9 And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not thou make common.
Douay Rheims 11:9 And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common.
Noah Webster Bible 11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Weymouth New Testament 11:9 'But a voice answered, speaking a second time from the sky, ''What God has purified, you must not regard as unholy.'
World English Bible 11:9 But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you make unholy.'
Young's Literal Translation 11:9 and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de egeneto epi triV kai palin anespasqh apanta eiV ton ouranon
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de egeneto epi triV kai palin anespasqh apanta eiV ton ouranon
Byzantine Majority touto de egeneto epi triV kai palin anespasqh apanta eiV ton ouranon
Alexandrian touto de egeneto epi triV kai anespasqh palin apanta eiV ton ouranon
Hort and Westcott touto de egeneto epi triV kai anespasqh palin apanta eiV ton ouranon
Latin Vulgate 11:10 hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
King James Version 11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
American Standard Version 11:10 And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
Bible in Basic English 11:10 And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
Darby's English Translation 11:10 And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven;
Douay Rheims 11:10 And this was done three times: and all were taken up again into heaven.
Noah Webster Bible 11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
Weymouth New Testament 11:10 'This was said three times, and then everything was drawn up again out of sight.
World English Bible 11:10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
Young's Literal Translation 11:10 'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou exauthV treiV andreV epesthsan epi thn oikian en h hmhn apestalmenoi apo kaisareiaV proV me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou exauthV treiV andreV epesthsan epi thn oikian en h hmhn apestalmenoi apo kaisareiaV proV me
Byzantine Majority kai idou exauthV treiV andreV epesthsan epi thn oikian en h hmhn apestalmenoi apo kaisareiaV proV me
Alexandrian kai idou exauthV treiV andreV epesthsan epi thn oikian en h hmen apestalmenoi apo kaisareiaV proV me
Hort and Westcott kai idou exauthV treiV andreV epesthsan epi thn oikian en h hmen apestalmenoi apo kaisareiaV proV me
Latin Vulgate 11:11 et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
King James Version 11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
American Standard Version 11:11 And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
Bible in Basic English 11:11 And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
Darby's English Translation 11:11 and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
Douay Rheims 11:11 And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea.
Noah Webster Bible 11:11 And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me.
Weymouth New Testament 11:11 'Now at that very moment three men came to the house where we were, having been sent from Caesarea to find me.
World English Bible 11:11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
Young's Literal Translation 11:11 and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de moi to pneuma sunelqein autoiV mhden diakrinomenon hlqon de sun emoi kai oi ex adelfoi outoi kai eishlqomen eiV ton oikon tou androV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de moi to pneuma sunelqein autoiV mhden diakrinomenon hlqon de sun emoi kai oi ex adelfoi outoi kai eishlqomen eiV ton oikon tou androV
Byzantine Majority eipen de moi to pneuma sunelqein autoiV mhden diakrinomenon hlqon de sun emoi kai oi ex adelfoi outoi kai eishlqomen eiV ton oikon tou androV
Alexandrian eipen de to pneuma moi sunelqein autoiV mhden diakrinanta hlqon de sun emoi kai oi ex adelfoi outoi kai eishlqomen eiV ton oikon tou androV
Hort and Westcott eipen de to pneuma moi sunelqein autoiV mhden diakrinanta hlqon de sun emoi kai oi ex adelfoi outoi kai eishlqomen eiV ton oikon tou androV
Latin Vulgate 11:12 dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
King James Version 11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
American Standard Version 11:12 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:
Bible in Basic English 11:12 And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:
Darby's English Translation 11:12 And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man,
Douay Rheims 11:12 And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house.
Noah Webster Bible 11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover, these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
Weymouth New Testament 11:12 And the Spirit told me to accompany them without any misgivings. There also went with me these six brethren who are now present, and we reached the Centurion's house.
World English Bible 11:12 The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
Young's Literal Translation 11:12 and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus aphggeilen te hmin pwV eiden ton aggelon en tw oikw autou staqenta kai eiponta autw aposteilon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
Scrivener 1894 Textus Receptus aphggeilen te hmin pwV eiden ton aggelon en tw oikw autou staqenta kai eiponta autw aposteilon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
Byzantine Majority aphggeilen te hmin pwV eiden ton aggelon en tw oikw autou staqenta kai eiponta autw aposteilon eiV iopphn andras kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
Alexandrian aphggeilen de hmin pwV eiden [ton] aggelon en tw oikw autou staqenta kai eiponta aposteilon eiV iopphn kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
Hort and Westcott aphggeilen de hmin pwV eiden ton aggelon en tw oikw autou staqenta kai eiponta aposteilon eiV iopphn kai metapemyai simwna ton epikaloumenon petron
Latin Vulgate 11:13 narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
King James Version 11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
American Standard Version 11:13 and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
Bible in Basic English 11:13 And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;
Darby's English Translation 11:13 and he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying to him, Send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter,
Douay Rheims 11:13 And he told us how he had seen an angel in his house, standing, and saying to him: Send to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter,
Noah Webster Bible 11:13 And he showed us how he had seen an angel in his house, who stood and said to him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
Weymouth New Testament 11:13 Then he described to us how he had seen the angel come and enter his house and say, ''Send to Jaffa and fetch Simon, surnamed Peter.
World English Bible 11:13 He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
Young's Literal Translation 11:13 he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oV lalhsei rhmata proV se en oiV swqhsh su kai paV o oikoV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus oV lalhsei rhmata proV se en oiV swqhsh su kai paV o oikoV sou
Byzantine Majority oV lalhsei rhmata proV se en oiV swqhsh su kai paV o oikoV sou
Alexandrian oV lalhsei rhmata proV se en oiV swqhsh su kai paV o oikoV sou
Hort and Westcott oV lalhsei rhmata proV se en oiV swqhsh su kai paV o oikoV sou
Latin Vulgate 11:14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
King James Version 11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
American Standard Version 11:14 who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
Bible in Basic English 11:14 Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.
Darby's English Translation 11:14 who shall speak words to thee whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
Douay Rheims 11:14 Who shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house.
Noah Webster Bible 11:14 Who shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.
Weymouth New Testament 11:14 He will teach you truths by which you and all your family will be saved.''
World English Bible 11:14 who will speak to you words whereby you will be saved, you and all your house.'
Young's Literal Translation 11:14 who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus en de tw arxasqai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autouV wsper kai ef hmaV en arch
Scrivener 1894 Textus Receptus en de tw arxasqai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autouV wsper kai ef hmaV en arch
Byzantine Majority en de tw arxasqai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autouV wsper kai ef hmaV en arch
Alexandrian en de tw arxasqai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autouV wsper kai ef hmaV en arch
Hort and Westcott en de tw arxasqai me lalein epepesen to pneuma to agion ep autouV wsper kai ef hmaV en arch
Latin Vulgate 11:15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
King James Version 11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
American Standard Version 11:15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Bible in Basic English 11:15 And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
Darby's English Translation 11:15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
Douay Rheims 11:15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
Noah Webster Bible 11:15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
Weymouth New Testament 11:15 'And,' said Peter, 'no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
World English Bible 11:15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Young's Literal Translation 11:15 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus emnhsqhn de tou rhmatoV kuriou wV elegen iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw
Scrivener 1894 Textus Receptus emnhsqhn de tou rhmatoV kuriou wV elegen iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw
Byzantine Majority emnhsqhn de tou rhmatoV kuriou wV elegen iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw
Alexandrian emnhsqhn de tou rhmatoV tou kuriou wV elegen iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw
Hort and Westcott emnhsqhn de tou rhmatoV tou kuriou wV elegen iwannhV men ebaptisen udati umeiV de baptisqhsesqe en pneumati agiw
Latin Vulgate 11:16 recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
King James Version 11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
American Standard Version 11:16 And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
Bible in Basic English 11:16 And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.
Darby's English Translation 11:16 And I remembered the word of the Lord, how he said, John baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit.
Douay Rheims 11:16 And I remembered the word of the Lord, how that he said: John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost.
Noah Webster Bible 11:16 Then I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Spirit.
Weymouth New Testament 11:16 Then I remembered the Lord's words, how He used to say, ''John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit.'
World English Bible 11:16 I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized with water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
Young's Literal Translation 11:16 and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun thn ishn dwrean edwken autoiV o qeoV wV kai hmin pisteusasin epi ton kurion ihsoun criston egw de tiV hmhn dunatoV kwlusai ton qeon
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun thn ishn dwrean edwken autoiV o qeoV wV kai hmin pisteusasin epi ton kurion ihsoun criston egw de tiV hmhn dunatoV kwlusai ton qeon
Byzantine Majority ei oun thn ishn dwrean edwken autoiV o qeoV wV kai hmin pisteusasin epi ton kurion ihsoun criston egw de tiV hmhn dunatoV kwlusai ton qeon
Alexandrian ei oun thn ishn dwrean edwken autoiV o qeoV wV kai hmin pisteusasin epi ton kurion ihsoun criston egw tiV hmhn dunatoV kwlusai ton qeon
Hort and Westcott ei oun thn ishn dwrean edwken autoiV o qeoV wV kai hmin pisteusasin epi ton kurion ihsoun criston egw tiV hmhn dunatoV kwlusai ton qeon
Latin Vulgate 11:17 si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
King James Version 11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as [he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
American Standard Version 11:17 If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
Bible in Basic English 11:17 If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
Darby's English Translation 11:17 If then God has given them the same gift as also to us when we had believed on the Lord Jesus Christ, who indeed was I to be able to forbid God?
Douay Rheims 11:17 If then God gave them the same grace, as to us also who believed in the Lord Jesus Christ; who was I, that could withstand God?
Noah Webster Bible 11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did to us, who believed on the Lord Jesus Christ, what was I that I could withstand God?
Weymouth New Testament 11:17 'If therefore God gave them the same gift as He gave us when we first believed on the Lord Jesus Christ, why, who was I to be able to thwart God?'
World English Bible 11:17 If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?'
Young's Literal Translation 11:17 if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus akousanteV de tauta hsucasan kai edoxazon ton qeon legonteV arage kai toiV eqnesin o qeoV thn metanoian edwken eiV zwhn
Scrivener 1894 Textus Receptus akousanteV de tauta hsucasan kai edoxazon ton qeon legonteV arage kai toiV eqnesin o qeoV thn metanoian edwken eiV zwhn
Byzantine Majority akousanteV de tauta hsucasan kai edoxazon ton qeon legonteV arage kai toiV eqnesin o qeoV thn metanoian edwken eiV zwhn
Alexandrian akousanteV de tauta hsucasan kai edoxasan ton qeon legonteV ara kai toiV eqnesin o qeoV thn metanoian eiV zwhn edwken
Hort and Westcott akousanteV de tauta hsucasan kai edoxasan ton qeon legonteV ara kai toiV eqnesin o qeoV thn metanoian eiV zwhn edwken
Latin Vulgate 11:18 his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
King James Version 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
American Standard Version 11:18 And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
Bible in Basic English 11:18 And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
Darby's English Translation 11:18 And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
Douay Rheims 11:18 Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life.
Noah Webster Bible 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life.
Weymouth New Testament 11:18 This statement of Peter's silenced his opponents. They extolled the goodness of God, and said, 'So, then, to the Gentiles also God has given the repentance which leads to Life.'
World English Bible 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, 'Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!'
Young's Literal Translation 11:18 And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, 'Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oi men oun diasparenteV apo thV qliyewV thV genomenhV epi stefanw dihlqon ewV foinikhV kai kuprou kai antioceiaV mhdeni lalounteV ton logon ei mh monon ioudaioiV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi men oun diasparenteV apo thV qliyewV thV genomenhV epi stefanw dihlqon ewV foinikhV kai kuprou kai antioceiaV mhdeni lalounteV ton logon ei mh monon ioudaioiV
Byzantine Majority oi men oun diasparenteV apo thV qliyewV thV genomenhV epi stefanw dihlqon ewV foinikhV kai kuprou kai antioceiaV mhdeni lalounteV ton logon ei mh monon ioudaioiV
Alexandrian oi men oun diasparenteV apo thV qliyewV thV genomenhV epi stefanw dihlqon ewV foinikhV kai kuprou kai antioceiaV mhdeni lalounteV ton logon ei mh monon ioudaioiV
Hort and Westcott oi men oun diasparenteV apo thV qliyewV thV genomenhV epi stefanw dihlqon ewV foinikhV kai kuprou kai antioceiaV mhdeni lalounteV ton logon ei mh monon ioudaioiV
Latin Vulgate 11:19 et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
King James Version 11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
American Standard Version 11:19 They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
Bible in Basic English 11:19 Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.
Darby's English Translation 11:19 They then who had been scattered abroad through the tribulation that took place on the occasion of Stephen, passed through the country to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one but to Jews alone.
Douay Rheims 11:19 Now they who had been dispersed by the persecution that arose on occasion of Stephen, went about as far as Phenice and Cyprus and Antioch, speaking the word to none, but to the Jews only.
Noah Webster Bible 11:19 Now they who were dispersed upon the persecution that arose about Stephen traveled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but to the Jews only.
Weymouth New Testament 11:19 Those, however, who had been driven in various directions by the persecution which broke out on account of Stephen made their way to Phoenicia, Cyprus and Antioch, delivering the Message to none but Jews.
World English Bible 11:19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except only to Jews.
Young's Literal Translation 11:19 Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tineV ex autwn andreV kuprioi kai kurhnaioi oitineV eiselqontes eiV antioceian elaloun proV touV ellhnistaV euaggelizomenoi ton kurion ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tineV ex autwn andreV kuprioi kai kurhnaioi oitineV eiselqontes eiV antioceian elaloun proV touV ellhnistaV euaggelizomenoi ton kurion ihsoun
Byzantine Majority hsan de tineV ex autwn andreV kuprioi kai kurhnaioi oitineV eiselqontes eiV antioceian elaloun proV touV ellhnistaV euaggelizomenoi ton kurion ihsoun
Alexandrian hsan de tineV ex autwn andreV kuprioi kai kurhnaioi oitineV elqontes eiV antioceian elaloun kai proV touV ellhnistaV euaggelizomenoi ton kurion ihsoun
Hort and Westcott hsan de tineV ex autwn andreV kuprioi kai kurhnaioi oitineV elqonteV eiV antioceian elaloun kai proV touV ellhnistaV euaggelizomenoi ton kurion ihsoun
Latin Vulgate 11:20 erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
King James Version 11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
American Standard Version 11:20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Bible in Basic English 11:20 But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.
Darby's English Translation 11:20 But there were certain of them, Cyprians and Cyrenians, who entering into Antioch spoke to the Greeks also, announcing the glad tidings of the Lord Jesus.
Douay Rheims 11:20 But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they were entered into Antioch, spoke also to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
Noah Webster Bible 11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who when they had come to Antioch, spoke to the Grecians, preaching the Lord Jesus.
Weymouth New Testament 11:20 But some of them were Cyprians and Cyrenaeans, who, on coming to Antioch, spoke to the Greeks also and told them the Good News concerning the Lord Jesus.
World English Bible 11:20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
Young's Literal Translation 11:20 and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn ceir kuriou met autwn poluV te ariqmoV pisteusaV epestreyen epi ton kurion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn ceir kuriou met autwn poluV te ariqmoV pisteusaV epestreyen epi ton kurion
Byzantine Majority kai hn ceir kuriou met autwn poluV te ariqmoV pisteusaV epestreyen epi ton kurion
Alexandrian kai hn ceir kuriou met autwn poluV te ariqmoV o pisteusaV epestreyen epi ton kurion
Hort and Westcott kai hn ceir kuriou met autwn poluV te ariqmoV o pisteusaV epestreyen epi ton kurion
Latin Vulgate 11:21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
King James Version 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
American Standard Version 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
Bible in Basic English 11:21 And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
Darby's English Translation 11:21 And the Lord's hand was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Douay Rheims 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord.
Noah Webster Bible 11:21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned to the Lord.
Weymouth New Testament 11:21 The power of the Lord was with them, and there were a vast number who believed and turned to the Lord.
World English Bible 11:21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
Young's Literal Translation 11:21 and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousqh de o logoV eiV ta wta thV ekklhsiaV thV en ierosolumois peri autwn kai exapesteilan barnaban dielqein ewV antioceiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousqh de o logoV eiV ta wta thV ekklhsiaV thV en ierosolumois peri autwn kai exapesteilan barnaban dielqein ewV antioceiaV
Byzantine Majority hkousqh de o logoV eiV ta wta thV ekklhsiaV thV en ierosolumois peri autwn kai exapesteilan barnaban dielqein ewV antioceiaV
Alexandrian hkousqh de o logoV eiV ta wta thV ekklhsiaV thV oushs en ierousalhm peri autwn kai exapesteilan barnaban [dielqein] ewV antioceiaV
Hort and Westcott hkousqh de o logoV eiV ta wta thV ekklhsiaV thV oushV en ierousalhm peri autwn kai exapesteilan barnaban ewV antioceiaV
Latin Vulgate 11:22 pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
King James Version 11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
American Standard Version 11:22 And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
Bible in Basic English 11:22 And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
Darby's English Translation 11:22 And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
Douay Rheims 11:22 And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
Noah Webster Bible 11:22 Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Weymouth New Testament 11:22 When tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.
World English Bible 11:22 The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent forth Barnabas to go as far as Antioch,
Young's Literal Translation 11:22 And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus oV paragenomenoV kai idwn thn carin tou qeou ecarh kai parekalei pantaV th proqesei thV kardiaV prosmenein tw kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus oV paragenomenoV kai idwn thn carin tou qeou ecarh kai parekalei pantaV th proqesei thV kardiaV prosmenein tw kuriw
Byzantine Majority oV paragenomenoV kai idwn thn carin tou qeou ecarh kai parekalei pantaV th proqesei thV kardiaV prosmenein tw kuriw
Alexandrian oV paragenomenoV kai idwn thn carin [thn] tou qeou ecarh kai parekalei pantaV th proqesei thV kardiaV prosmenein tw kuriw
Hort and Westcott oV paragenomenoV kai idwn thn carin thn tou qeou ecarh kai parekalei pantaV th proqesei thV kardiaV prosmenein en tw kuriw
Latin Vulgate 11:23 qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
King James Version 11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
American Standard Version 11:23 who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
Bible in Basic English 11:23 Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
Darby's English Translation 11:23 who, having arrived and seeing the grace of God, rejoiced, and exhorted all with purpose of heart to abide with the Lord;
Douay Rheims 11:23 Who, when he was come, and had seen the grace of God, rejoiced: and he exhorted them all with purpose of heart to continue in the Lord.
Noah Webster Bible 11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all that with purpose of heart they would cleave to the Lord.
Weymouth New Testament 11:23 On getting there he was delighted to see the grace which God had bestowed; and he encouraged them all to remain, with fixed resolve, faithful to the Lord.
World English Bible 11:23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they would remain near to the Lord.
Young's Literal Translation 11:23 who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus oti hn anhr agaqoV kai plhrhV pneumatoV agiou kai pistewV kai proseteqh ocloV ikanoV tw kuriw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti hn anhr agaqoV kai plhrhV pneumatoV agiou kai pistewV kai proseteqh ocloV ikanoV tw kuriw
Byzantine Majority oti hn anhr agaqoV kai plhrhV pneumatoV agiou kai pistewV kai proseteqh ocloV ikanoV tw kuriw
Alexandrian oti hn anhr agaqoV kai plhrhV pneumatoV agiou kai pistewV kai proseteqh ocloV ikanoV tw kuriw
Hort and Westcott oti hn anhr agaqoV kai plhrhV pneumatoV agiou kai pistewV kai proseteqh ocloV ikanoV tw kuriw
Latin Vulgate 11:24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
King James Version 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
American Standard Version 11:24 for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
Bible in Basic English 11:24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
Darby's English Translation 11:24 for he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith; and a large crowd of people were added to the Lord.
Douay Rheims 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
Noah Webster Bible 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith: and many people were added to the Lord.
Weymouth New Testament 11:24 For he was a good man, and was full of the Holy Spirit and of faith; and the number of believers in the Lord greatly increased.
World English Bible 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Young's Literal Translation 11:24 because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus exhlqen de eiV tarson o barnabas anazhthsai saulon
Scrivener 1894 Textus Receptus exhlqen de eiV tarson o barnabas anazhthsai saulon
Byzantine Majority exhlqen de eiV tarson o barnabas anazhthsai saulon
Alexandrian exhlqen de eiV tarson anazhthsai saulon
Hort and Westcott exhlqen de eiV tarson anazhthsai saulon
Latin Vulgate 11:25 profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
King James Version 11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
American Standard Version 11:25 And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
Bible in Basic English 11:25 Then he went on to Tarsus, looking for Saul;
Darby's English Translation 11:25 And he went away to Tarsus to seek out Saul.
Douay Rheims 11:25 And Barnabas went to Tarsus to seek Saul: whom, when he had found, he brought to Antioch.
Noah Webster Bible 11:25 Then Barnabas departed to Tarsus, to seek Saul:
Weymouth New Testament 11:25 Then Barnabas paid a visit to Tarsus to try to find Saul.
World English Bible 11:25 Barnabas went forth to Tarsus to look for Saul.
Young's Literal Translation 11:25 And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eurwn auton hgagen auton eiV antioceian egeneto de autous eniauton olon sunacqhnai en th ekklhsia kai didaxai oclon ikanon crhmatisai te prwton en antioceia touV maqhtaV cristianouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eurwn auton hgagen auton eiV antioceian egeneto de autous eniauton olon sunacqhnai en th ekklhsia kai didaxai oclon ikanon crhmatisai te prwton en antioceia touV maqhtaV cristianouV
Byzantine Majority kai eurwn hgagen auton eiV antioceian egeneto de autous eniauton olon sunacqhnai th ekklhsia kai didaxai oclon ikanon crhmatisai te prwton en antioceia touV maqhtaV cristianouV
Alexandrian kai eurwn hgagen eiV antioceian egeneto de autois kai eniauton olon sunacqhnai en th ekklhsia kai didaxai oclon ikanon crhmatisai te prwtws en antioceia touV maqhtaV cristianouV
Hort and Westcott kai eurwn hgagen eiV antioceian egeneto de autoiV kai eniauton olon sunacqhnai en th ekklhsia kai didaxai oclon ikanon crhmatisai te prwtwV en antioceia touV maqhtaV cristianouV
Latin Vulgate 11:26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
King James Version 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
American Standard Version 11:26 and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Bible in Basic English 11:26 And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
Darby's English Translation 11:26 And having found him, he brought him to Antioch. And so it was with them that for a whole year they were gathered together in the assembly and taught a large crowd: and the disciples were first called Christians in Antioch.
Douay Rheims 11:26 And they conversed there in the church a whole year; and they taught a great multitude, so that at Antioch the disciples were first named Christians.
Noah Webster Bible 11:26 And when he had found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
Weymouth New Testament 11:26 He succeeded, and brought him to Antioch; and for a whole year they attended the meetings of the Church, and taught a large number of people. And it was in Antioch that the disciples first received the name of 'Christians.'
World English Bible 11:26 When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that even for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Young's Literal Translation 11:26 and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus en tautaiV de taiV hmeraiV kathlqon apo ierosolumwn profhtai eiV antioceian
Scrivener 1894 Textus Receptus en tautaiV de taiV hmeraiV kathlqon apo ierosolumwn profhtai eiV antioceian
Byzantine Majority en tautaiV de taiV hmeraiV kathlqon apo ierosolumwn profhtai eiV antioceian
Alexandrian en tautaiV de taiV hmeraiV kathlqon apo ierosolumwn profhtai eiV antioceian
Hort and Westcott en tautaiV de taiV hmeraiV kathlqon apo ierosolumwn profhtai eiV antioceian
Latin Vulgate 11:27 in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
King James Version 11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
American Standard Version 11:27 Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
Bible in Basic English 11:27 Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Darby's English Translation 11:27 Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch;
Douay Rheims 11:27 And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:
Noah Webster Bible 11:27 And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch.
Weymouth New Testament 11:27 At that time certain Prophets came down from Jerusalem to Antioch,
World English Bible 11:27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Young's Literal Translation 11:27 And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus anastaV de eiV ex autwn onomati agaboV eshmanen dia tou pneumatoV limon megan mellein esesqai ef olhn thn oikoumenhn ostis kai egeneto epi klaudiou kaisaros
Scrivener 1894 Textus Receptus anastaV de eiV ex autwn onomati agaboV eshmanen dia tou pneumatoV limon megan mellein esesqai ef olhn thn oikoumenhn ostis kai egeneto epi klaudiou kaisaros
Byzantine Majority anastaV de eiV ex autwn onomati agaboV eshmanen dia tou pneumatoV limon megan mellein esesqai ef olhn thn oikoumenhn ostis kai egeneto epi klaudiou kaisaros
Alexandrian anastaV de eiV ex autwn onomati agaboV eshmanen dia tou pneumatoV limon megalhn mellein esesqai ef olhn thn oikoumenhn htis egeneto epi klaudiou
Hort and Westcott anastaV de eiV ex autwn onomati agaboV eshmainen dia tou pneumatoV limon megalhn mellein esesqai ef olhn thn oikoumenhn htiV egeneto epi klaudiou
Latin Vulgate 11:28 et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
King James Version 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
American Standard Version 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
Bible in Basic English 11:28 And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.
Darby's English Translation 11:28 and one from among them, by name Agabus, rose up and signified by the Spirit that there was going to be a great famine over all the inhabited earth, which also came to pass under Claudius.
Douay Rheims 11:28 And one of them named Agabus, rising up, signified by the Spirit, that there should be a great famine over the whole world, which came to pass under Claudius.
Noah Webster Bible 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Cesar.
Weymouth New Testament 11:28 one of whom, named Agabus, being instructed by the Spirit, publicly predicted the speedy coming of a great famine throughout the world. (It came in the reign of Claudius.)
World English Bible 11:28 One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine over all the world, which also happened in the days of Claudius.
Young's Literal Translation 11:28 and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world -- which also came to pass in the time of Claudius Caesar --
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus twn de maqhtwn kaqwV huporeito tiV wrisan ekastoV autwn eiV diakonian pemyai toiV katoikousin en th ioudaia adelfoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus twn de maqhtwn kaqwV huporeito tiV wrisan ekastoV autwn eiV diakonian pemyai toiV katoikousin en th ioudaia adelfoiV
Byzantine Majority twn de maqhtwn kaqwV euporeito tiV wrisan ekastoV autwn eiV diakonian pemyai toiV katoikousin en th ioudaia adelfoiV
Alexandrian twn de maqhtwn kaqwV euporeito tiV wrisan ekastoV autwn eiV diakonian pemyai toiV katoikousin en th ioudaia adelfoiV
Hort and Westcott twn de maqhtwn kaqwV euporeito tiV wrisan ekastoV autwn eiV diakonian pemyai toiV katoikousin en th ioudaia adelfoiV
Latin Vulgate 11:29 discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
King James Version 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
American Standard Version 11:29 And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:
Bible in Basic English 11:29 And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:
Darby's English Translation 11:29 And they determined, according as any one of the disciples was well off, each of them to send to the brethren who dwelt in Judaea, to minister to them;
Douay Rheims 11:29 And the disciples, every man according to his ability, purposed to send relief to the brethren who dwelt in Judea:
Noah Webster Bible 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief to the brethren who dwelt in Judea.
Weymouth New Testament 11:29 So the disciples decided to send relief, every one in proportion to his means, to the brethren living in Judaea.
World English Bible 11:29 The disciples, as anyone had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
Young's Literal Translation 11:29 and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus o kai epoihsan aposteilanteV proV touV presbuterouV dia ceiroV barnaba kai saulou
Scrivener 1894 Textus Receptus o kai epoihsan aposteilanteV proV touV presbuterouV dia ceiroV barnaba kai saulou
Byzantine Majority o kai epoihsan aposteilanteV proV touV presbuterouV dia ceiroV barnaba kai saulou
Alexandrian o kai epoihsan aposteilanteV proV touV presbuterouV dia ceiroV barnaba kai saulou
Hort and Westcott o kai epoihsan aposteilanteV proV touV presbuterouV dia ceiroV barnaba kai saulou
Latin Vulgate 11:30 quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
King James Version 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
American Standard Version 11:30 which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Bible in Basic English 11:30 Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
Darby's English Translation 11:30 which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
Douay Rheims 11:30 Which also they did, sending it to the ancients, by the hands of Barnabas and Saul.
Noah Webster Bible 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Weymouth New Testament 11:30 This they did, forwarding their contributions to the Elders by Barnabas and Saul.
World English Bible 11:30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
Young's Literal Translation 11:30 which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.
|