| Chapter 8 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kefalaion de epi toiV legomenoiV toiouton ecomen arcierea oV ekaqisen en dexia tou qronou thV megalwsunhV en toiV ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kefalaion de epi toiV legomenoiV toiouton ecomen arcierea oV ekaqisen en dexia tou qronou thV megalwsunhV en toiV ouranoiV
Byzantine Majority kefalaion de epi toiV legomenoiV toiouton ecomen arcierea oV ekaqisen en dexia tou qronou thV megalwsunhV en toiV ouranoiV
Alexandrian kefalaion de epi toiV legomenoiV toiouton ecomen arcierea oV ekaqisen en dexia tou qronou thV megalwsunhV en toiV ouranoiV
Hort and Westcott kefalaion de epi toiV legomenoiV toiouton ecomen arcierea oV ekaqisen en dexia tou qronou thV megalwsunhV en toiV ouranoiV
Latin Vulgate 8:1 capitulum autem super ea quae dicuntur talem habemus pontificem qui consedit in dextera sedis Magnitudinis in caelis
King James Version 8:1 Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
American Standard Version 8:1 Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Bible in Basic English 8:1 Now of the things we are saying this is the chief point: We have such a high priest, who has taken his place at the right hand of God's high seat of glory in heaven,
Darby's English Translation 8:1 Now a summary of the things of which we are speaking is, We have such a one high priest who has sat down on the right hand of the throne of the greatness in the heavens;
Douay Rheims 8:1 Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
Noah Webster Bible 8:1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Weymouth New Testament 8:1 Now in connexion with what we have been saying the chief point is that we have a High Priest who has taken His seat at the right hand of the throne of God's Majesty in the heavens,
World English Bible 8:1 Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Young's Literal Translation 8:1 And the sum concerning the things spoken of is: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus twn agiwn leitourgoV kai thV skhnhV thV alhqinhV hn ephxen o kurioV kai ouk anqrwpoV
Scrivener 1894 Textus Receptus twn agiwn leitourgoV kai thV skhnhV thV alhqinhV hn ephxen o kurioV kai ouk anqrwpoV
Byzantine Majority twn agiwn leitourgoV kai thV skhnhV thV alhqinhV hn ephxen o kurioV kai ouk anqrwpoV
Alexandrian twn agiwn leitourgoV kai thV skhnhV thV alhqinhV hn ephxen o kurioV ouk anqrwpoV
Hort and Westcott twn agiwn leitourgoV kai thV skhnhV thV alhqinhV hn ephxen o kurioV ouk anqrwpoV
Latin Vulgate 8:2 sanctorum minister et tabernaculi veri quod fixit Dominus et non homo
King James Version 8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
American Standard Version 8:2 a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
Bible in Basic English 8:2 As a servant of the holy things and of the true Tent, which was put up by God, not by man.
Darby's English Translation 8:2 minister of the holy places and of the true tabernacle, which the Lord has pitched, and not man.
Douay Rheims 8:2 A minister of the holies, and of the true tabernacle, which the Lord hath pitched, and not man.
Noah Webster Bible 8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
Weymouth New Testament 8:2 and ministers in the Holy place and in the true tabernacle which not man, but the Lord pitched.
World English Bible 8:2 a minister of the sanctuary, and of the true tent, which the Lord pitched, not man.
Young's Literal Translation 8:2 of the holy places a servant, and of the true tabernacle, which the Lord did set up, and not man,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus paV gar arciereuV eiV to prosferein dwra te kai qusiaV kaqistatai oqen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
Scrivener 1894 Textus Receptus paV gar arciereuV eiV to prosferein dwra te kai qusiaV kaqistatai oqen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
Byzantine Majority paV gar arciereuV eiV to prosferein dwra te kai qusiaV kaqistatai oqen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
Alexandrian paV gar arciereuV eiV to prosferein dwra te kai qusiaV kaqistatai oqen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
Hort and Westcott paV gar arciereuV eiV to prosferein dwra te kai qusiaV kaqistatai oqen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
Latin Vulgate 8:3 omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur unde necesse est et hunc habere aliquid quod offerat
King James Version 8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer.
American Standard Version 8:3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this high priest also have somewhat to offer.
Bible in Basic English 8:3 Now every high priest is given authority to take to God the things which are given and to make offerings; so that it is necessary for this man, like them, to have something for an offering.
Darby's English Translation 8:3 For every high priest is constituted for the offering both of gifts and sacrifices; whence it is needful that this one also should have something which he may offer.
Douay Rheims 8:3 For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that he also should have some thing to offer.
Noah Webster Bible 8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man should have somewhat also to offer.
Weymouth New Testament 8:3 Every High Priest, however, is appointed to offer both bloodless gifts and sacrifices. Therefore this High Priest also must have some offering to present.
World English Bible 8:3 For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
Young's Literal Translation 8:3 for every chief priest to offer both gifts and sacrifices is appointed, whence it is necessary for this one to have also something that he may offer;
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ei men gar hn epi ghV oud an hn iereuV ontwn twn ierewn twn prosferontwn kata ton nomon ta dwra
Scrivener 1894 Textus Receptus ei men gar hn epi ghV oud an hn iereuV ontwn twn ierewn twn prosferontwn kata ton nomon ta dwra
Byzantine Majority ei men gar hn epi ghV oud an hn iereuV ontwn twn ierewn twn prosferontwn kata ton nomon ta dwra
Alexandrian ei men oun hn epi ghV oud an hn iereuV ontwn twn prosferontwn kata nomon ta dwra
Hort and Westcott ei men oun hn epi ghV oud an hn iereuV ontwn twn prosferontwn kata nomon ta dwra
Latin Vulgate 8:4 si ergo esset super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera
King James Version 8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
American Standard Version 8:4 Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
Bible in Basic English 8:4 If he had been on earth he would not have been a priest at all, because there are other priests who make the offerings ordered by the law;
Darby's English Translation 8:4 If then indeed he were upon earth, he would not even be a priest, there being those who offer the gifts according to the law,
Douay Rheims 8:4 If then he were on earth, he would not be a priest: seeing that there would be others to offer gifts according to the law,
Noah Webster Bible 8:4 For if he were on earth, he would not be a priest, seeing there are priests that offer gifts according to the law:
Weymouth New Testament 8:4 If then He were still on earth, He would not be a priest at all, since here there are already those who present the offerings in obedience to the Law,
World English Bible 8:4 For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law;
Young's Literal Translation 8:4 for if, indeed, he were upon earth, he would not be a priest -- (there being the priests who are offering according to the law, the gifts,
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oitineV upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaqwV kecrhmatistai mwshs mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihshs panta kata ton tupon ton deicqenta soi en tw orei
Scrivener 1894 Textus Receptus oitineV upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaqwV kecrhmatistai mwshs mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihshs panta kata ton tupon ton deicqenta soi en tw orei
Byzantine Majority oitineV upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaqwV kecrhmatistai mwushs mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihseis panta kata ton tupon ton deicqenta soi en tw orei
Alexandrian oitineV upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaqwV kecrhmatistai mwushs mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihseis panta kata ton tupon ton deicqenta soi en tw orei
Hort and Westcott oitineV upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaqwV kecrhmatistai mwushV mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihseiV panta kata ton tupon ton deicqenta soi en tw orei
Latin Vulgate 8:5 qui exemplari et umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum est in monte
King James Version 8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
American Standard Version 8:5 who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
Bible in Basic English 8:5 Being servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain.
Darby's English Translation 8:5 (who serve the representation and shadow of heavenly things, according as Moses was oracularly told when about to make the tabernacle; for See, saith He, that thou make all things according to the pattern which has been shewn to thee in the mountain.)
Douay Rheims 8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things. As it was answered to Moses, when he was to finish the tabernacle: See (saith he) that thou make all things according to the pattern which was shewn thee on the mount.
Noah Webster Bible 8:5 Who serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle: for, See (saith he) that thou make all things according to the pattern shown to thee in the mount.
Weymouth New Testament 8:5 and serve a copy and type of the heavenly things, just as Moses was divinely instructed when about to build the tabernacle. For God said, 'See that you make everything in imitation of the pattern shown you on the mountain.'
World English Bible 8:5 who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tent, for, 'See,' he said, 'that you make all things according to the pattern that was shown you on the mountain.'
Young's Literal Translation 8:5 who unto an example and shadow do serve of the heavenly things, as Moses hath been divinely warned, being about to construct the tabernacle, for 'See (saith He) thou mayest make all things according to the pattern that was shewn to thee in the mount;') --
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus nuni de diaforwteraV teteucen leitourgiaV osw kai kreittonoV estin diaqhkhV mesithV htiV epi kreittosin epaggeliaiV nenomoqethtai
Scrivener 1894 Textus Receptus nuni de diaforwteraV teteucen leitourgiaV osw kai kreittonoV estin diaqhkhV mesithV htiV epi kreittosin epaggeliaiV nenomoqethtai
Byzantine Majority nuni de diaforwteraV tetucen leitourgiaV osw kai kreittonoV estin diaqhkhV mesithV htiV epi kreittosin epaggeliaiV nenomoqethtai
Alexandrian de diaforwteraV tetucen leitourgiaV osw kai kreittonoV estin diaqhkhV mesithV htiV epi kreittosin epaggeliaiV nenomoqethtai
Hort and Westcott nun de diaforwteraV tetucen leitourgiaV osw kai kreittonoV estin diaqhkhV mesithV htiV epi kreittosin epaggeliaiV nenomoqethtai
Latin Vulgate 8:6 nunc autem melius sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in melioribus repromissionibus sanctum est
King James Version 8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
American Standard Version 8:6 But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
Bible in Basic English 8:6 But now his position as priest is higher. because through him God has made a better agreement with man, based on the giving of better things.
Darby's English Translation 8:6 But now he has got a more excellent ministry, by so much as he is mediator of a better covenant, which is established on the footing of better promises.
Douay Rheims 8:6 But now he hath obtained a better ministry, by how much also he is a mediator of a better testament, which is established on better promises.
Noah Webster Bible 8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
Weymouth New Testament 8:6 But, as a matter of fact, the ministry which Christ has obtained is all the nobler a ministry, in that He is at the same time the negotiator of a sublimer covenant, based upon sublimer promises.
World English Bible 8:6 But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
Young's Literal Translation 8:6 and now he hath obtained a more excellent service, how much also of a better covenant is he mediator, which on better promises hath been sanctioned,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ei gar h prwth ekeinh hn amemptoV ouk an deuteraV ezhteito topoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ei gar h prwth ekeinh hn amemptoV ouk an deuteraV ezhteito topoV
Byzantine Majority ei gar h prwth ekeinh hn amemptoV ouk an deuteraV ezhteito topoV
Alexandrian ei gar h prwth ekeinh hn amemptoV ouk an deuteraV ezhteito topoV
Hort and Westcott ei gar h prwth ekeinh hn amemptoV ouk an deuteraV ezhteito topoV
Latin Vulgate 8:7 nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
King James Version 8:7 For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
American Standard Version 8:7 For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
Bible in Basic English 8:7 For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
Darby's English Translation 8:7 For if that first was faultless, place had not been sought for a second.
Douay Rheims 8:7 For if that former had been faultless, there should not indeed a place have been sought for a second.
Noah Webster Bible 8:7 For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for the second.
Weymouth New Testament 8:7 For if that first Covenant had been free from imperfection, there would have been no attempt to introduce another.
World English Bible 8:7 For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
Young's Literal Translation 8:7 for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus memfomenoV gar autois legei idou hmerai ercontai legei kurioV kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diaqhkhn kainhn
Scrivener 1894 Textus Receptus memfomenoV gar autois legei idou hmerai ercontai legei kurioV kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diaqhkhn kainhn
Byzantine Majority memfomenoV gar autois legei idou hmerai ercontai legei kurioV kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diaqhkhn kainhn
Alexandrian memfomenoV gar autous legei idou hmerai ercontai legei kurioV kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diaqhkhn kainhn
Hort and Westcott memfomenoV gar autouV legei idou hmerai ercontai legei kurioV kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diaqhkhn kainhn
Latin Vulgate 8:8 vituperans enim eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum Israhel et super domum Iuda testamentum novum
King James Version 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
American Standard Version 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
Bible in Basic English 8:8 For, protesting against them, he says, See, the days are coming when I will make a new agreement with the house of Israel, and with the house of Judah;
Darby's English Translation 8:8 For finding fault, he says to them, Behold, days come, saith the Lord, and I will consummate a new covenant as regards the house of Israel, and as regards the house of Juda;
Douay Rheims 8:8 For finding fault with them, he saith: Behold, the days shall come, saith the Lord: and I will perfect unto the house of Israel, and unto the house of Juda, a new testament:
Noah Webster Bible 8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
Weymouth New Testament 8:8 For, being dissatisfied with His people, God says, ''There are days coming,' says the Lord, 'When I will establish with the house of Israel and with the house of Judah a new Covenant--
World English Bible 8:8 For finding fault with them, he said, 'Behold, the days come,' says the Lord, 'That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
Young's Literal Translation 8:8 For finding fault, He saith to them, 'Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ou kata thn diaqhkhn hn epoihsa toiV patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thV ceiroV autwn exagagein autouV ek ghV aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diaqhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kurioV
Scrivener 1894 Textus Receptus ou kata thn diaqhkhn hn epoihsa toiV patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thV ceiroV autwn exagagein autouV ek ghV aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diaqhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kurioV
Byzantine Majority ou kata thn diaqhkhn hn epoihsa toiV patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thV ceiroV autwn exagagein autouV ek ghV aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diaqhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kurioV
Alexandrian ou kata thn diaqhkhn hn epoihsa toiV patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thV ceiroV autwn exagagein autouV ek ghV aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diaqhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kurioV
Hort and Westcott ou kata thn diaqhkhn hn epoihsa toiV patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thV ceiroV autwn exagagein autouV ek ghV aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diaqhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kurioV
Latin Vulgate 8:9 non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut educerem illos de terra Aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo et ego neglexi eos dicit Dominus
King James Version 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
American Standard Version 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.
Bible in Basic English 8:9 Not like the agreement which I made with their fathers when I took them by the hand, to be their guide out of the land of Egypt; for they did not keep the agreement with me, and I gave them up, says the Lord.
Darby's English Translation 8:9 not according to the covenant which I made to their fathers in the day of my taking their hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in my covenant, and I did not regard them, saith the Lord.
Douay Rheims 8:9 Not according to the testament which I made to their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt: because they continued not in my testament: and I regarded them not, saith the Lord.
Noah Webster Bible 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers, in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
Weymouth New Testament 8:9 a Covenant unlike the one which I made with their forefathers on the day when I took them by the hand to lead them out from the land of Egypt; for they would not remain faithful to that.' 'So I turned from them,' says the Lord.
World English Bible 8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers, In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they didn't continue in my covenant, And I disregarded them,' says the Lord.
Young's Literal Translation 8:9 not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of My taking them by their hand, to bring them out of the land of Egypt -- because they did not remain in My covenant, and I did not regard them, saith the Lord, --
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus oti auth h diaqhkh hn diaqhsomai tw oikw israhl meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou eiV thn dianoian autwn kai epi kardiaV autwn epigrayw autouV kai esomai autoiV eiV qeon kai autoi esontai moi eiV laon
Scrivener 1894 Textus Receptus oti auth h diaqhkh hn diaqhsomai tw oikw israhl meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou eiV thn dianoian autwn kai epi kardiaV autwn epigrayw autouV kai esomai autoiV eiV qeon kai autoi esontai moi eiV laon
Byzantine Majority oti auth h diaqhkh hn diaqhsomai tw oikw israhl meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou eiV thn dianoian autwn kai epi kardiaV autwn epigrayw autouV kai esomai autoiV eiV qeon kai autoi esontai moi eiV laon
Alexandrian oti auth h diaqhkh hn diaqhsomai tw oikw israhl meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou eiV thn dianoian autwn kai epi kardiaV autwn epigrayw autouV kai esomai autoiV eiV qeon kai autoi esontai moi eiV laon
Hort and Westcott oti auth h diaqhkh hn diaqhsomai tw oikw israhl meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou eiV thn dianoian autwn kai epi kardiaV autwn epigrayw autouV kai esomai autoiV eiV qeon kai autoi esontai moi eiV laon
Latin Vulgate 8:10 quia hoc testamentum quod disponam domui Israhel post dies illos dicit Dominus dando leges meas in mentem eorum et in corde eorum superscribam eas et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum
King James Version 8:10 For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
American Standard Version 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
Bible in Basic English 8:10 For this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days: I will put my laws into their minds, writing them in their hearts: and I will be their God, and they will be my people:
Darby's English Translation 8:10 Because this is the covenant that I will covenant to the house of Israel after those days, saith the Lord: Giving my laws into their mind, I will write them also upon their hearts; and I will be to them for God, and they shall be to me for people.
Douay Rheims 8:10 For this is the testament which I will make to the house of Israel after those days, saith the Lord: I will give my laws into their mind, and in their heart will I write them: and I will be their God, and they shall be my people:
Noah Webster Bible 8:10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
Weymouth New Testament 8:10 'But this is the Covenant that I will covenant with the house of Israel after those days,' says the Lord: I will put My laws into their minds and will write them upon their hearts. And I will indeed be their God and they shall be My People.
World English Bible 8:10 'For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,' says the Lord; 'I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be to them a God, And they will be to me a people.
Young's Literal Translation 8:10 because this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord, giving My laws into their mind, and upon their hearts I will write them, and I will be to them for a God, and they shall be to Me for a people;
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ou mh didaxwsin ekastoV ton plhsion autou kai ekastoV ton adelfon autou legwn gnwqi ton kurion oti panteV eidhsousin me apo mikrou autwn ewV megalou autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ou mh didaxwsin ekastoV ton plhsion autou kai ekastoV ton adelfon autou legwn gnwqi ton kurion oti panteV eidhsousin me apo mikrou autwn ewV megalou autwn
Byzantine Majority kai ou mh didaxwsin ekastoV ton polithn autou kai ekastoV ton adelfon autou legwn gnwqi ton kurion oti panteV eidhsousin me apo mikrou autwn ewV megalou autwn
Alexandrian kai ou mh didaxwsin ekastoV ton polithn autou kai ekastoV ton adelfon autou legwn gnwqi ton kurion oti panteV eidhsousin me apo mikrou ewV megalou autwn
Hort and Westcott kai ou mh didaxwsin ekastoV ton polithn autou kai ekastoV ton adelfon autou legwn gnwqi ton kurion oti panteV eidhsousin me apo mikrou ewV megalou autwn
Latin Vulgate 8:11 et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum
King James Version 8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
American Standard Version 8:11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
Bible in Basic English 8:11 And there will be no need for every man to be teaching his brother, or his neighbour, saying, This is the knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, great and small.
Darby's English Translation 8:11 And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from the little one among them unto the great among them.
Douay Rheims 8:11 And they shall not teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the least to the greatest of them:
Noah Webster Bible 8:11 And they shall not teach every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
Weymouth New Testament 8:11 And there shall be no need for them to teach each one his fellow citizen and each one his brother, saying, Know the Lord. For all will know Me from the least of them to the greatest;
World English Bible 8:11 They will not teach every man his fellow citizen, Every man his brother, saying, 'Know the Lord,' For all will know me, From the least of them to the greatest of them.
Young's Literal Translation 8:11 and they shall not teach each his neighbour, and each his brother, saying, Know thou the Lord, because they shall all know Me from the small one of them unto the great one of them,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ilewV esomai taiV adikiaiV autwn kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ilewV esomai taiV adikiaiV autwn kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Byzantine Majority oti ilewV esomai taiV adikiaiV autwn kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Alexandrian oti ilewV esomai taiV adikiaiV autwn kai twn amartiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Hort and Westcott oti ilewV esomai taiV adikiaiV autwn kai twn amartiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Latin Vulgate 8:12 quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor
King James Version 8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
American Standard Version 8:12 For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
Bible in Basic English 8:12 And I will have mercy on their evil-doing, and I will not keep their sins in mind.
Darby's English Translation 8:12 Because I will be merciful to their unrighteousnesses, and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
Douay Rheims 8:12 Because I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more.
Noah Webster Bible 8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
Weymouth New Testament 8:12 Because I will be merciful to their wrongdoings, and their sins I will remember no longer.''
World English Bible 8:12 For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.'
Young's Literal Translation 8:12 because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their lawlessnesses I will remember no more;' --
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguV afanismou
Scrivener 1894 Textus Receptus en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguV afanismou
Byzantine Majority en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguV afanismou
Alexandrian en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguV afanismou
Hort and Westcott en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguV afanismou
Latin Vulgate 8:13 dicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est
King James Version 8:13 In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old [is] ready to vanish away.
American Standard Version 8:13 In that he saith, A new covenant he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
Bible in Basic English 8:13 When he says, A new agreement, he has made the first agreement old. But anything which is getting old and past use will not be seen much longer.
Darby's English Translation 8:13 In that he says New, he has made the first old; but that which grows old and aged is near disappearing.
Douay Rheims 8:13 Now in saying a new, he hath made the former old. And that which decayeth and groweth old, is near its end.
Noah Webster Bible 8:13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and groweth old is ready to vanish away.
Weymouth New Testament 8:13 By using the words, 'a new Covenant,' He has made the first one obsolete; but whatever is decaying and showing signs of old age is not far from disappearing altogether.
World English Bible 8:13 In that he says, 'A new covenant,' he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.
Young's Literal Translation 8:13 in the saying 'new,' He hath made the first old, and what doth become obsolete and is old is nigh disappearing.
|