| Chapter 10 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus skian gar ecwn o nomoV twn mellontwn agaqwn ouk authn thn eikona twn pragmatwn kat eniauton taiV autaiV qusiaiV aV prosferousin eiV to dihnekeV oudepote dunatai touV prosercomenouV teleiwsai
Scrivener 1894 Textus Receptus skian gar ecwn o nomoV twn mellontwn agaqwn ouk authn thn eikona twn pragmatwn kat eniauton taiV autaiV qusiaiV aV prosferousin eiV to dihnekeV oudepote dunatai touV prosercomenouV teleiwsai
Byzantine Majority skian gar ecwn o nomoV twn mellontwn agaqwn ouk authn thn eikona twn pragmatwn kat eniauton taiV autaiV qusiaiV aV prosferousin eiV to dihnekeV oudepote dunantai touV prosercomenouV teleiwsai
Alexandrian skian gar ecwn o nomoV twn mellontwn agaqwn ouk authn thn eikona twn pragmatwn kat eniauton taiV autaiV qusiaiV aV prosferousin eiV to dihnekeV oudepote dunatai touV prosercomenouV teleiwsai
Hort and Westcott skian gar ecwn o nomoV twn mellontwn agaqwn ouk authn thn eikona twn pragmatwn kat eniauton taiV autaiV qusiaiV aV prosferousin eiV to dihnekeV oudepote dunantai touV prosercomenouV teleiwsai
Latin Vulgate 10:1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
King James Version 10:1 For the law having a shadow of good things to come, [and] not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
American Standard Version 10:1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
Bible in Basic English 10:1 For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean.
Darby's English Translation 10:1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
Douay Rheims 10:1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
Noah Webster Bible 10:1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to them perfect.
Weymouth New Testament 10:1 For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
World English Bible 10:1 For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Young's Literal Translation 10:1 For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus epei ouk an epausanto prosferomenai dia to mhdemian ecein eti suneidhsin amartiwn touV latreuontaV apax kekaqarmenous
Scrivener 1894 Textus Receptus epei ouk an epausanto prosferomenai dia to mhdemian ecein eti suneidhsin amartiwn touV latreuontaV apax kekaqarmenous
Byzantine Majority epei ouk an epausanto prosferomenai dia to mhdemian ecein eti suneidhsin amartiwn touV latreuontaV apax kekaqarmenous
Alexandrian epei ouk an epausanto prosferomenai dia to mhdemian ecein eti suneidhsin amartiwn touV latreuontaV apax kekaqarismenous
Hort and Westcott epei ouk an epausanto prosferomenai dia to mhdemian ecein eti suneidhsin amartiwn touV latreuontaV apax kekaqarismenouV
Latin Vulgate 10:2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
King James Version 10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
American Standard Version 10:2 Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
Bible in Basic English 10:2 For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?
Darby's English Translation 10:2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
Douay Rheims 10:2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
Noah Webster Bible 10:2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins.
Weymouth New Testament 10:2 For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers--who in that case would now have been cleansed once for all--would no longer be burdened with sins?
World English Bible 10:2 Or else wouldn't they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Young's Literal Translation 10:2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus all en autaiV anamnhsiV amartiwn kat eniauton
Scrivener 1894 Textus Receptus all en autaiV anamnhsiV amartiwn kat eniauton
Byzantine Majority all en autaiV anamnhsiV amartiwn kat eniauton
Alexandrian all en autaiV anamnhsiV amartiwn kat eniauton
Hort and Westcott all en autaiV anamnhsiV amartiwn kat eniauton
Latin Vulgate 10:3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
King James Version 10:3 But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
American Standard Version 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance made of sins year by year.
Bible in Basic English 10:3 But year by year there is a memory of sins in those offerings.
Darby's English Translation 10:3 But in these there is a calling to mind of sins yearly.
Douay Rheims 10:3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
Noah Webster Bible 10:3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
Weymouth New Testament 10:3 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
World English Bible 10:3 But in those sacrifices there is a memory made of sins year by year.
Young's Literal Translation 10:3 but in those sacrifices is a remembrance of sins every year,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus adunaton gar aima taurwn kai tragwn afairein amartiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus adunaton gar aima taurwn kai tragwn afairein amartiaV
Byzantine Majority adunaton gar aima taurwn kai tragwn afairein amartiaV
Alexandrian adunaton gar aima taurwn kai tragwn afairein amartiaV
Hort and Westcott adunaton gar aima taurwn kai tragwn afairein amartiaV
Latin Vulgate 10:4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
King James Version 10:4 For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
American Standard Version 10:4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Bible in Basic English 10:4 Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.
Darby's English Translation 10:4 For blood of bulls and goats is incapable of taking away sins.
Douay Rheims 10:4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
Noah Webster Bible 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Weymouth New Testament 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
World English Bible 10:4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Young's Literal Translation 10:4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus dio eisercomenoV eiV ton kosmon legei qusian kai prosforan ouk hqelhsaV swma de kathrtisw moi
Scrivener 1894 Textus Receptus dio eisercomenoV eiV ton kosmon legei qusian kai prosforan ouk hqelhsaV swma de kathrtisw moi
Byzantine Majority dio eisercomenoV eiV ton kosmon legei qusian kai prosforan ouk hqelhsaV swma de kathrtisw moi
Alexandrian dio eisercomenoV eiV ton kosmon legei qusian kai prosforan ouk hqelhsaV swma de kathrtisw moi
Hort and Westcott dio eisercomenoV eiV ton kosmon legei qusian kai prosforan ouk hqelhsaV swma de kathrtisw moi
Latin Vulgate 10:5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
King James Version 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
American Standard Version 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
Bible in Basic English 10:5 So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me;
Darby's English Translation 10:5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
Douay Rheims 10:5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
Noah Webster Bible 10:5 Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldst not, but a body hast thou prepared me:
Weymouth New Testament 10:5 That is why, when He comes into the world, He says, 'Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
World English Bible 10:5 Therefore when he comes into the world, he says, 'Sacrifice and offering you didn't desire, But a body did you prepare for me;
Young's Literal Translation 10:5 Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus olokautwmata kai peri amartiaV ouk eudokhsaV
Scrivener 1894 Textus Receptus olokautwmata kai peri amartiaV ouk eudokhsaV
Byzantine Majority olokautwmata kai peri amartiaV ouk eudokhsaV
Alexandrian olokautwmata kai peri amartiaV ouk eudokhsaV
Hort and Westcott olokautwmata kai peri amartiaV ouk eudokhsaV
Latin Vulgate 10:6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
King James Version 10:6 In burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
American Standard Version 10:6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin thou hadst no pleasure:
Bible in Basic English 10:6 You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.
Darby's English Translation 10:6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
Douay Rheims 10:6 Holocausts for sin did not please thee.
Noah Webster Bible 10:6 In burnt-offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Weymouth New Testament 10:6 In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
World English Bible 10:6 In whole burnt offerings and sacrifices for sin you had no pleasure.
Young's Literal Translation 10:6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus tote eipon idou hkw en kefalidi bibliou gegraptai peri emou tou poihsai o qeoV to qelhma sou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote eipon idou hkw en kefalidi bibliou gegraptai peri emou tou poihsai o qeoV to qelhma sou
Byzantine Majority tote eipon idou hkw en kefalidi bibliou gegraptai peri emou tou poihsai o qeoV to qelhma sou
Alexandrian tote eipon idou hkw en kefalidi bibliou gegraptai peri emou tou poihsai o qeoV to qelhma sou
Hort and Westcott tote eipon idou hkw en kefalidi bibliou gegraptai peri emou tou poihsai o qeoV to qelhma sou
Latin Vulgate 10:7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
King James Version 10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
American Standard Version 10:7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
Bible in Basic English 10:7 Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).
Darby's English Translation 10:7 Then I said, Lo, I come (in the roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
Douay Rheims 10:7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
Noah Webster Bible 10:7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me,) to do thy will, O God.
Weymouth New Testament 10:7 Then I said, 'I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.''
World English Bible 10:7 Then I said, 'Behold, I have come (In the scroll of the book it is written of me) To do your will, God.''
Young's Literal Translation 10:7 then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus anwteron legwn oti qusian kai prosforan kai olokautwmata kai peri amartiaV ouk hqelhsaV oude eudokhsaV aitineV kata ton nomon prosferontai
Scrivener 1894 Textus Receptus anwteron legwn oti qusian kai prosforan kai olokautwmata kai peri amartiaV ouk hqelhsaV oude eudokhsaV aitineV kata ton nomon prosferontai
Byzantine Majority anwteron legwn oti qusian kai prosforan kai olokautwmata kai peri amartiaV ouk hqelhsaV oude eudokhsaV aitineV kata ton nomon prosferontai
Alexandrian anwteron legwn oti qusias kai prosforas kai olokautwmata kai peri amartiaV ouk hqelhsaV oude eudokhsaV aitineV kata nomon prosferontai
Hort and Westcott anwteron legwn oti qusiaV kai prosforaV kai olokautwmata kai peri amartiaV ouk hqelhsaV oude eudokhsaV aitineV kata nomon prosferontai
Latin Vulgate 10:8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
King James Version 10:8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [therein]; which are offered by the law;
American Standard Version 10:8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
Bible in Basic English 10:8 After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,
Darby's English Translation 10:8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
Douay Rheims 10:8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
Noah Webster Bible 10:8 Above, when he said, Sacrifice and offering and burnt-offerings and offering for sin thou wouldst not, neither hadst pleasure in them; which are offered by the law;
Weymouth New Testament 10:8 After saying the words I have just quoted, 'Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in' --all such being offered in obedience to the Law--
World English Bible 10:8 Saying above, 'Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn't desire, neither had pleasure in them' (those which are offered according to the law),
Young's Literal Translation 10:8 saying above -- 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus tote eirhken idou hkw tou poihsai o qeos to qelhma sou anairei to prwton ina to deuteron sthsh
Scrivener 1894 Textus Receptus tote eirhken idou hkw tou poihsai o qeos to qelhma sou anairei to prwton ina to deuteron sthsh
Byzantine Majority tote eirhken idou hkw tou poihsai o qeos to qelhma sou anairei to prwton ina to deuteron sthsh
Alexandrian tote eirhken idou hkw tou poihsai to qelhma sou anairei to prwton ina to deuteron sthsh
Hort and Westcott tote eirhken idou hkw tou poihsai to qelhma sou anairei to prwton ina to deuteron sthsh
Latin Vulgate 10:9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
King James Version 10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
American Standard Version 10:9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
Bible in Basic English 10:9 Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.
Darby's English Translation 10:9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
Douay Rheims 10:9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
Noah Webster Bible 10:9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Weymouth New Testament 10:9 He then adds, 'I have come to do Thy will.' He does away with the first in order to establish the second.
World English Bible 10:9 then has he said, 'Behold, I have come to do your will.' He takes away the first, that he may establish the second,
Young's Literal Translation 10:9 then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus en w qelhmati hgiasmenoi esmen oi dia thV prosforaV tou swmatoV tou ihsou cristou efapax
Scrivener 1894 Textus Receptus en w qelhmati hgiasmenoi esmen dia thV prosforaV tou swmatoV tou ihsou cristou efapax
Byzantine Majority en w qelhmati hgiasmenoi esmen oi dia thV prosforaV tou swmatoV ihsou cristou efapax
Alexandrian en w qelhmati hgiasmenoi esmen dia thV prosforaV tou swmatoV ihsou cristou efapax
Hort and Westcott en w qelhmati hgiasmenoi esmen dia thV prosforaV tou swmatoV ihsou cristou efapax
Latin Vulgate 10:10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
King James Version 10:10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once [for all].
American Standard Version 10:10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Bible in Basic English 10:10 By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.
Darby's English Translation 10:10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Douay Rheims 10:10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
Noah Webster Bible 10:10 By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Weymouth New Testament 10:10 It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
World English Bible 10:10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Young's Literal Translation 10:10 in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paV men iereuV esthken kaq hmeran leitourgwn kai taV autaV pollakiV prosferwn qusiaV aitineV oudepote dunantai perielein amartiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paV men iereuV esthken kaq hmeran leitourgwn kai taV autaV pollakiV prosferwn qusiaV aitineV oudepote dunantai perielein amartiaV
Byzantine Majority kai paV men iereuV esthken kaq hmeran leitourgwn kai taV autaV pollakiV prosferwn qusiaV aitineV oudepote dunantai perielein amartiaV
Alexandrian kai paV men iereuV esthken kaq hmeran leitourgwn kai taV autaV pollakiV prosferwn qusiaV aitineV oudepote dunantai perielein amartiaV
Hort and Westcott kai paV men iereuV esthken kaq hmeran leitourgwn kai taV autaV pollakiV prosferwn qusiaV aitineV oudepote dunantai perielein amartiaV
Latin Vulgate 10:11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
King James Version 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
American Standard Version 10:11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
Bible in Basic English 10:11 And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.
Darby's English Translation 10:11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
Douay Rheims 10:11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
Noah Webster Bible 10:11 And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
Weymouth New Testament 10:11 And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices--though such can never rid us of our sins--
World English Bible 10:11 Every priest indeed stands day by day ministering and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Young's Literal Translation 10:11 and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus autos de mian uper amartiwn prosenegkaV qusian eiV to dihnekeV ekaqisen en dexia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus autos de mian uper amartiwn prosenegkaV qusian eiV to dihnekeV ekaqisen en dexia tou qeou
Byzantine Majority autos de mian uper amartiwn prosenegkaV qusian eiV to dihnekeV ekaqisen en dexia tou qeou
Alexandrian outos de mian uper amartiwn prosenegkaV qusian eiV to dihnekeV ekaqisen en dexia tou qeou
Hort and Westcott outoV de mian uper amartiwn prosenegkaV qusian eiV to dihnekeV ekaqisen en dexia tou qeou
Latin Vulgate 10:12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
King James Version 10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
American Standard Version 10:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Bible in Basic English 10:12 But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;
Darby's English Translation 10:12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God,
Douay Rheims 10:12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
Noah Webster Bible 10:12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
Weymouth New Testament 10:12 this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
World English Bible 10:12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Young's Literal Translation 10:12 And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus to loipon ekdecomenoV ewV teqwsin oi ecqroi autou upopodion twn podwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus to loipon ekdecomenoV ewV teqwsin oi ecqroi autou upopodion twn podwn autou
Byzantine Majority to loipon ekdecomenoV ewV teqwsin oi ecqroi autou upopodion twn podwn autou
Alexandrian to loipon ekdecomenoV ewV teqwsin oi ecqroi autou upopodion twn podwn autou
Hort and Westcott to loipon ekdecomenoV ewV teqwsin oi ecqroi autou upopodion twn podwn autou
Latin Vulgate 10:13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
King James Version 10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
American Standard Version 10:13 henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
Bible in Basic English 10:13 And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.
Darby's English Translation 10:13 waiting from henceforth until his enemies be set for the footstool of his feet.
Douay Rheims 10:13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
Noah Webster Bible 10:13 From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
Weymouth New Testament 10:13 waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
World English Bible 10:13 henceforth expecting until his enemies to be made the footstool of his feet.
Young's Literal Translation 10:13 as to the rest, expecting till He may place his enemies as his footstool,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus mia gar prosfora teteleiwken eiV to dihnekeV touV agiazomenouV
Scrivener 1894 Textus Receptus mia gar prosfora teteleiwken eiV to dihnekeV touV agiazomenouV
Byzantine Majority mia gar prosfora teteleiwken eiV to dihnekeV touV agiazomenouV
Alexandrian mia gar prosfora teteleiwken eiV to dihnekeV touV agiazomenouV
Hort and Westcott mia gar prosfora teteleiwken eiV to dihnekeV touV agiazomenouV
Latin Vulgate 10:14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
King James Version 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
American Standard Version 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Bible in Basic English 10:14 Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.
Darby's English Translation 10:14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
Douay Rheims 10:14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
Noah Webster Bible 10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Weymouth New Testament 10:14 For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
World English Bible 10:14 For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
Young's Literal Translation 10:14 for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus marturei de hmin kai to pneuma to agion meta gar to proeirhkenai
Scrivener 1894 Textus Receptus marturei de hmin kai to pneuma to agion meta gar to proeirhkenai
Byzantine Majority marturei de hmin kai to pneuma to agion meta gar to proeirhkenai
Alexandrian marturei de hmin kai to pneuma to agion meta gar to eirhkenai
Hort and Westcott marturei de hmin kai to pneuma to agion meta gar to eirhkenai
Latin Vulgate 10:15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
King James Version 10:15 [Whereof] the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
American Standard Version 10:15 And the Holy Spirit also beareth witness to us; for after he hath said,
Bible in Basic English 10:15 And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,
Darby's English Translation 10:15 And the Holy Spirit also bears us witness of it; for after what was said:
Douay Rheims 10:15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
Noah Webster Bible 10:15 Of this the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
Weymouth New Testament 10:15 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
World English Bible 10:15 The Holy Spirit also testifies to us, for after he has said,
Young's Literal Translation 10:15 and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus auth h diaqhkh hn diaqhsomai proV autouV meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou epi kardiaV autwn kai epi twn dianoiwn autwn epigrayw autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus auth h diaqhkh hn diaqhsomai proV autouV meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou epi kardiaV autwn kai epi twn dianoiwn autwn epigrayw autouV
Byzantine Majority auth h diaqhkh hn diaqhsomai proV autouV meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou epi kardiaV autwn kai epi twn dianoiwn autwn epigrayw autouV
Alexandrian auth h diaqhkh hn diaqhsomai proV autouV meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou epi kardiaV autwn kai epi thn dianoian autwn epigrayw autouV
Hort and Westcott auth h diaqhkh hn diaqhsomai proV autouV meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou epi kardiaV autwn kai epi thn dianoian autwn epigrayw autouV
Latin Vulgate 10:16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
King James Version 10:16 This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
American Standard Version 10:16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
Bible in Basic English 10:16 This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,
Darby's English Translation 10:16 This is the covenant which I will establish towards them after those days, saith the Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
Douay Rheims 10:16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
Noah Webster Bible 10:16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Weymouth New Testament 10:16 ''This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: 'I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;''
World English Bible 10:16 'This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;'' then,
Young's Literal Translation 10:16 'This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Scrivener 1894 Textus Receptus kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Byzantine Majority kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
Alexandrian kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqhsomai eti
Hort and Westcott kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqhsomai eti
Latin Vulgate 10:17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
King James Version 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.
American Standard Version 10:17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
Bible in Basic English 10:17 And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.
Darby's English Translation 10:17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
Douay Rheims 10:17 And their sins and iniquities I will remember no more.
Noah Webster Bible 10:17 And their sins and iniquities will I remember no more.
Weymouth New Testament 10:17 He adds, 'And their sins and offences I will remember no longer.'
World English Bible 10:17 'I will remember their sins and their iniquities no more.'
Young's Literal Translation 10:17 and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus opou de afesiV toutwn ouketi prosfora peri amartiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus opou de afesiV toutwn ouketi prosfora peri amartiaV
Byzantine Majority opou de afesiV toutwn ouketi prosfora peri amartiaV
Alexandrian opou de afesiV toutwn ouketi prosfora peri amartiaV
Hort and Westcott opou de afesiV toutwn ouketi prosfora peri amartiaV
Latin Vulgate 10:18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
King James Version 10:18 Now where remission of these [is, there is] no more offering for sin.
American Standard Version 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Bible in Basic English 10:18 Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.
Darby's English Translation 10:18 But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin.
Douay Rheims 10:18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
Noah Webster Bible 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Weymouth New Testament 10:18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
World English Bible 10:18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Young's Literal Translation 10:18 and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus econteV oun adelfoi parrhsian eiV thn eisodon twn agiwn en tw aimati ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus econteV oun adelfoi parrhsian eiV thn eisodon twn agiwn en tw aimati ihsou
Byzantine Majority econteV oun adelfoi parrhsian eiV thn eisodon twn agiwn en tw aimati ihsou
Alexandrian econteV oun adelfoi parrhsian eiV thn eisodon twn agiwn en tw aimati ihsou
Hort and Westcott econteV oun adelfoi parrhsian eiV thn eisodon twn agiwn en tw aimati ihsou
Latin Vulgate 10:19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
King James Version 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
American Standard Version 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Bible in Basic English 10:19 So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,
Darby's English Translation 10:19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus,
Douay Rheims 10:19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
Noah Webster Bible 10:19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Weymouth New Testament 10:19 Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
World English Bible 10:19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Young's Literal Translation 10:19 Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus hn enekainisen hmin odon prosfaton kai zwsan dia tou katapetasmatoV toutestin thV sarkoV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus hn enekainisen hmin odon prosfaton kai zwsan dia tou katapetasmatoV toutestin thV sarkoV autou
Byzantine Majority hn enekainisen hmin odon prosfaton kai zwsan dia tou katapetasmatoV tout estin thV sarkoV autou
Alexandrian hn enekainisen hmin odon prosfaton kai zwsan dia tou katapetasmatoV tout estin thV sarkoV autou
Hort and Westcott hn enekainisen hmin odon prosfaton kai zwsan dia tou katapetasmatoV tout estin thV sarkoV autou
Latin Vulgate 10:20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
King James Version 10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
American Standard Version 10:20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
Bible in Basic English 10:20 By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;
Darby's English Translation 10:20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
Douay Rheims 10:20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
Noah Webster Bible 10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the vail, that is to say, his flesh;
Weymouth New Testament 10:20 by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature--
World English Bible 10:20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
Young's Literal Translation 10:20 which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ierea megan epi ton oikon tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ierea megan epi ton oikon tou qeou
Byzantine Majority kai ierea megan epi ton oikon tou qeou
Alexandrian kai ierea megan epi ton oikon tou qeou
Hort and Westcott kai ierea megan epi ton oikon tou qeou
Latin Vulgate 10:21 et sacerdotem magnum super domum Dei
King James Version 10:21 And [having] an high priest over the house of God;
American Standard Version 10:21 and having a great priest over the house of God;
Bible in Basic English 10:21 And having a great priest over the house of God,
Darby's English Translation 10:21 and having a great priest over the house of God,
Douay Rheims 10:21 And a high priest over the house of God:
Noah Webster Bible 10:21 And having a high priest over the house of God;
Weymouth New Testament 10:21 and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
World English Bible 10:21 and having a great priest over the house of God;
Young's Literal Translation 10:21 and a high priest over the house of God,
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus prosercwmeqa meta alhqinhV kardiaV en plhroforia pistewV errantismenoi taV kardiaV apo suneidhsewV ponhraV kai leloumenoi to swma udati kaqarw
Scrivener 1894 Textus Receptus prosercwmeqa meta alhqinhV kardiaV en plhroforia pistewV errantismenoi taV kardiaV apo suneidhsewV ponhraV kai leloumenoi to swma udati kaqarw
Byzantine Majority prosercwmeqa meta alhqinhV kardiaV en plhroforia pistewV errantismenoi taV kardiaV apo suneidhsewV ponhraV kai leloumenoi to swma udati kaqarw
Alexandrian prosercwmeqa meta alhqinhV kardiaV en plhroforia pistewV rerantismenoi taV kardiaV apo suneidhsewV ponhraV kai lelousmenoi to swma udati kaqarw
Hort and Westcott prosercwmeqa meta alhqinhV kardiaV en plhroforia pistewV rerantismenoi taV kardiaV apo suneidhsewV ponhraV kai lelousmenoi to swma udati kaqarw
Latin Vulgate 10:22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
King James Version 10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
American Standard Version 10:22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
Bible in Basic English 10:22 Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:
Darby's English Translation 10:22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
Douay Rheims 10:22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
Noah Webster Bible 10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Weymouth New Testament 10:22 let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
World English Bible 10:22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
Young's Literal Translation 10:22 may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus katecwmen thn omologian thV elpidoV aklinh pistoV gar o epaggeilamenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus katecwmen thn omologian thV elpidoV aklinh pistoV gar o epaggeilamenoV
Byzantine Majority katecwmen thn omologian thV elpidoV aklinh pistoV gar o epaggeilamenoV
Alexandrian katecwmen thn omologian thV elpidoV aklinh pistoV gar o epaggeilamenoV
Hort and Westcott katecwmen thn omologian thV elpidoV aklinh pistoV gar o epaggeilamenoV
Latin Vulgate 10:23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
King James Version 10:23 Let us hold fast the profession of [our] faith without wavering; (for he [is] faithful that promised;)
American Standard Version 10:23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
Bible in Basic English 10:23 Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:
Darby's English Translation 10:23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he is faithful who has promised;)
Douay Rheims 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
Noah Webster Bible 10:23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; for he is faithful that promised:
Weymouth New Testament 10:23 Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
World English Bible 10:23 let us hold fast the confession of our hope unyieldingly. For he who promised is faithful.
Young's Literal Translation 10:23 may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful is He who did promise),
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katanowmen allhlouV eiV paroxusmon agaphV kai kalwn ergwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katanowmen allhlouV eiV paroxusmon agaphV kai kalwn ergwn
Byzantine Majority kai katanowmen allhlouV eiV paroxusmon agaphV kai kalwn ergwn
Alexandrian kai katanowmen allhlouV eiV paroxusmon agaphV kai kalwn ergwn
Hort and Westcott kai katanowmen allhlouV eiV paroxusmon agaphV kai kalwn ergwn
Latin Vulgate 10:24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
King James Version 10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
American Standard Version 10:24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;
Bible in Basic English 10:24 And let us be moving one another at all times to love and good works;
Darby's English Translation 10:24 and let us consider one another for provoking to love and good works;
Douay Rheims 10:24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
Noah Webster Bible 10:24 And let us consider one another to excite to love and to good works:
Weymouth New Testament 10:24 And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
World English Bible 10:24 Let us consider how to provoke one another to love and good works,
Young's Literal Translation 10:24 and may we consider one another to provoke to love and to good works,
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus mh egkataleiponteV thn episunagwghn eautwn kaqwV eqoV tisin alla parakalounteV kai tosoutw mallon osw blepete eggizousan thn hmeran
Scrivener 1894 Textus Receptus mh egkataleiponteV thn episunagwghn eautwn kaqwV eqoV tisin alla parakalounteV kai tosoutw mallon osw blepete eggizousan thn hmeran
Byzantine Majority mh egkataleiponteV thn episunagwghn eautwn kaqwV eqoV tisin alla parakalounteV kai tosoutw mallon osw blepete eggizousan thn hmeran
Alexandrian mh egkataleiponteV thn episunagwghn eautwn kaqwV eqoV tisin alla parakalounteV kai tosoutw mallon osw blepete eggizousan thn hmeran
Hort and Westcott mh egkataleiponteV thn episunagwghn eautwn kaqwV eqoV tisin alla parakalounteV kai tosoutw mallon osw blepete eggizousan thn hmeran
Latin Vulgate 10:25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
King James Version 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching.
American Standard Version 10:25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
Bible in Basic English 10:25 Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.
Darby's English Translation 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom is with some; but encouraging one another, and by so much the more as ye see the day drawing near.
Douay Rheims 10:25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
Noah Webster Bible 10:25 Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Weymouth New Testament 10:25 not neglecting--as some habitually do--to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
World English Bible 10:25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Young's Literal Translation 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain is, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ekousiwV gar amartanontwn hmwn meta to labein thn epignwsin thV alhqeiaV ouketi peri amartiwn apoleipetai qusia
Scrivener 1894 Textus Receptus ekousiwV gar amartanontwn hmwn meta to labein thn epignwsin thV alhqeiaV ouketi peri amartiwn apoleipetai qusia
Byzantine Majority ekousiwV gar amartanontwn hmwn meta to labein thn epignwsin thV alhqeiaV ouketi peri amartiwn apoleipetai qusia
Alexandrian ekousiwV gar amartanontwn hmwn meta to labein thn epignwsin thV alhqeiaV ouketi peri amartiwn apoleipetai qusia
Hort and Westcott ekousiwV gar amartanontwn hmwn meta to labein thn epignwsin thV alhqeiaV ouketi peri amartiwn apoleipetai qusia
Latin Vulgate 10:26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
King James Version 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
American Standard Version 10:26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
Bible in Basic English 10:26 For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,
Darby's English Translation 10:26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
Douay Rheims 10:26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
Noah Webster Bible 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
Weymouth New Testament 10:26 For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
World English Bible 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Young's Literal Translation 10:26 For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus fobera de tiV ekdoch krisewV kai puroV zhloV esqiein mellontoV touV upenantiouV
Scrivener 1894 Textus Receptus fobera de tiV ekdoch krisewV kai puroV zhloV esqiein mellontoV touV upenantiouV
Byzantine Majority fobera de tiV ekdoch krisewV kai puroV zhloV esqiein mellontoV touV upenantiouV
Alexandrian fobera de tiV ekdoch krisewV kai puroV zhloV esqiein mellontoV touV upenantiouV
Hort and Westcott fobera de tiV ekdoch krisewV kai puroV zhloV esqiein mellontoV touV upenantiouV
Latin Vulgate 10:27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
King James Version 10:27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
American Standard Version 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
Bible in Basic English 10:27 But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.
Darby's English Translation 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
Douay Rheims 10:27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
Noah Webster Bible 10:27 But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Weymouth New Testament 10:27 There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
World English Bible 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
Young's Literal Translation 10:27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus aqethsaV tiV nomon mwsews cwriV oiktirmwn epi dusin h trisin martusin apoqnhskei
Scrivener 1894 Textus Receptus aqethsaV tiV nomon mwsews cwriV oiktirmwn epi dusin h trisin martusin apoqnhskei
Byzantine Majority aqethsaV tiV nomon mwusews cwriV oiktirmwn epi dusin h trisin martusin apoqnhskei
Alexandrian aqethsaV tiV nomon mwusews cwriV oiktirmwn epi dusin h trisin martusin apoqnhskei
Hort and Westcott aqethsaV tiV nomon mwusewV cwriV oiktirmwn epi dusin h trisin martusin apoqnhskei
Latin Vulgate 10:28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
King James Version 10:28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
American Standard Version 10:28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:
Bible in Basic English 10:28 A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
Darby's English Translation 10:28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses:
Douay Rheims 10:28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
Noah Webster Bible 10:28 He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:
Weymouth New Testament 10:28 Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
World English Bible 10:28 A man who has set at nothing Moses' law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Young's Literal Translation 10:28 any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus posw dokeite ceironoV axiwqhsetai timwriaV o ton uion tou qeou katapathsaV kai to aima thV diaqhkhV koinon hghsamenoV en w hgiasqh kai to pneuma thV caritoV enubrisaV
Scrivener 1894 Textus Receptus posw dokeite ceironoV axiwqhsetai timwriaV o ton uion tou qeou katapathsaV kai to aima thV diaqhkhV koinon hghsamenoV en w hgiasqh kai to pneuma thV caritoV enubrisaV
Byzantine Majority posw dokeite ceironoV axiwqhsetai timwriaV o ton uion tou qeou katapathsaV kai to aima thV diaqhkhV koinon hghsamenoV en w hgiasqh kai to pneuma thV caritoV enubrisaV
Alexandrian posw dokeite ceironoV axiwqhsetai timwriaV o ton uion tou qeou katapathsaV kai to aima thV diaqhkhV koinon hghsamenoV en w hgiasqh kai to pneuma thV caritoV enubrisaV
Hort and Westcott posw dokeite ceironoV axiwqhsetai timwriaV o ton uion tou qeou katapathsaV kai to aima thV diaqhkhV koinon hghsamenoV en w hgiasqh kai to pneuma thV caritoV enubrisaV
Latin Vulgate 10:29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
King James Version 10:29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
American Standard Version 10:29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant wherewith he was sanctified an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Bible in Basic English 10:29 But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?
Darby's English Translation 10:29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
Douay Rheims 10:29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
Noah Webster Bible 10:29 Of how much more severe punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
Weymouth New Testament 10:29 How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
World English Bible 10:29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Young's Literal Translation 10:29 of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus oidamen gar ton eiponta emoi ekdikhsiV egw antapodwsw legei kurios kai palin kurios krinei ton laon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus oidamen gar ton eiponta emoi ekdikhsiV egw antapodwsw legei kurios kai palin kurios krinei ton laon autou
Byzantine Majority oidamen gar ton eiponta emoi ekdikhsiV egw antapodwsw legei kurios kai palin kurios krinei ton laon autou
Alexandrian oidamen gar ton eiponta emoi ekdikhsiV egw antapodwsw kai palin krinei kurios ton laon autou
Hort and Westcott oidamen gar ton eiponta emoi ekdikhsiV egw antapodwsw kai palin krinei kurioV ton laon autou
Latin Vulgate 10:30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
King James Version 10:30 For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
American Standard Version 10:30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
Bible in Basic English 10:30 For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.
Darby's English Translation 10:30 For we know him that said, To me belongs vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
Douay Rheims 10:30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
Noah Webster Bible 10:30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord will judge his people.
Weymouth New Testament 10:30 For we know who it is that has said, 'Vengeance belongs to Me: I will pay back;' and again, 'The Lord will be His people's judge.'
World English Bible 10:30 For we know him who said, 'Vengeance belongs to me,' says the Lord, 'I will repay.' Again, 'The Lord will judge his people.'
Young's Literal Translation 10:30 for we have known Him who is saying, 'Vengeance is Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' --
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus foberon to empesein eiV ceiraV qeou zwntoV
Scrivener 1894 Textus Receptus foberon to empesein eiV ceiraV qeou zwntoV
Byzantine Majority foberon to empesein eiV ceiraV qeou zwntoV
Alexandrian foberon to empesein eiV ceiraV qeou zwntoV
Hort and Westcott foberon to empesein eiV ceiraV qeou zwntoV
Latin Vulgate 10:31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
King James Version 10:31 [It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
American Standard Version 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Bible in Basic English 10:31 We may well go in fear of falling into the hands of the living God.
Darby's English Translation 10:31 It is a fearful thing falling into the hands of the living God.
Douay Rheims 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Noah Webster Bible 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Weymouth New Testament 10:31 It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
World English Bible 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Young's Literal Translation 10:31 fearful is the falling into the hands of a living God.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus anamimnhskesqe de taV proteron hmeraV en aiV fwtisqenteV pollhn aqlhsin upemeinate paqhmatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus anamimnhskesqe de taV proteron hmeraV en aiV fwtisqenteV pollhn aqlhsin upemeinate paqhmatwn
Byzantine Majority anamimnhskesqe de taV proteron hmeraV en aiV fwtisqenteV pollhn aqlhsin upemeinate paqhmatwn
Alexandrian anamimnhskesqe de taV proteron hmeraV en aiV fwtisqenteV pollhn aqlhsin upemeinate paqhmatwn
Hort and Westcott anamimnhskesqe de taV proteron hmeraV en aiV fwtisqenteV pollhn aqlhsin upemeinate paqhmatwn
Latin Vulgate 10:32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
King James Version 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
American Standard Version 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
Bible in Basic English 10:32 But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;
Darby's English Translation 10:32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
Douay Rheims 10:32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
Noah Webster Bible 10:32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Weymouth New Testament 10:32 But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
World English Bible 10:32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Young's Literal Translation 10:32 And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus touto men oneidismoiV te kai qliyesin qeatrizomenoi touto de koinwnoi twn outwV anastrefomenwn genhqenteV
Scrivener 1894 Textus Receptus touto men oneidismoiV te kai qliyesin qeatrizomenoi touto de koinwnoi twn outwV anastrefomenwn genhqenteV
Byzantine Majority touto men oneidismoiV te kai qliyesin qeatrizomenoi touto de koinwnoi twn outwV anastrefomenwn genhqenteV
Alexandrian touto men oneidismoiV te kai qliyesin qeatrizomenoi touto de koinwnoi twn outwV anastrefomenwn genhqenteV
Hort and Westcott touto men oneidismoiV te kai qliyesin qeatrizomenoi touto de koinwnoi twn outwV anastrefomenwn genhqenteV
Latin Vulgate 10:33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
King James Version 10:33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
American Standard Version 10:33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
Bible in Basic English 10:33 In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.
Darby's English Translation 10:33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
Douay Rheims 10:33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
Noah Webster Bible 10:33 Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.
Weymouth New Testament 10:33 This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
World English Bible 10:33 partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
Young's Literal Translation 10:33 partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai gar toiV desmois mou sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein en eautois kreittona uparxin en ouranois kai menousan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai gar toiV desmois mou sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein en eautois kreittona uparxin en ouranois kai menousan
Byzantine Majority kai gar toiV desmois mou sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein eautois kreittona uparxin en ouranois kai menousan
Alexandrian kai gar toiV desmiois sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein eautous kreittona uparxin kai menousan
Hort and Westcott kai gar toiV desmioiV sunepaqhsate kai thn arpaghn twn uparcontwn umwn meta caraV prosedexasqe ginwskonteV ecein eautouV kreittona uparxin kai menousan
Latin Vulgate 10:34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
King James Version 10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
American Standard Version 10:34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of you possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
Bible in Basic English 10:34 For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever.
Darby's English Translation 10:34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
Douay Rheims 10:34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
Noah Webster Bible 10:34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the seizing of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Weymouth New Testament 10:34 For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
World English Bible 10:34 For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
Young's Literal Translation 10:34 for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus mh apobalhte oun thn parrhsian umwn htiV ecei misqapodosian megalhn
Scrivener 1894 Textus Receptus mh apobalhte oun thn parrhsian umwn htiV ecei misqapodosian megalhn
Byzantine Majority mh apobalhte oun thn parrhsian umwn htiV ecei misqapodosian megalhn
Alexandrian mh apobalhte oun thn parrhsian umwn htiV ecei megalhn misqapodosian
Hort and Westcott mh apobalhte oun thn parrhsian umwn htiV ecei megalhn misqapodosian
Latin Vulgate 10:35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
King James Version 10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
American Standard Version 10:35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
Bible in Basic English 10:35 So do not give up your hope which will be greatly rewarded.
Darby's English Translation 10:35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
Douay Rheims 10:35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
Noah Webster Bible 10:35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
Weymouth New Testament 10:35 Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
World English Bible 10:35 Therefore don't throw away your boldness, which has a great reward.
Young's Literal Translation 10:35 Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus upomonhV gar ecete creian ina to qelhma tou qeou poihsanteV komishsqe thn epaggelian
Scrivener 1894 Textus Receptus upomonhV gar ecete creian ina to qelhma tou qeou poihsanteV komishsqe thn epaggelian
Byzantine Majority upomonhV gar ecete creian ina to qelhma tou qeou poihsanteV komishsqe thn epaggelian
Alexandrian upomonhV gar ecete creian ina to qelhma tou qeou poihsanteV komishsqe thn epaggelian
Hort and Westcott upomonhV gar ecete creian ina to qelhma tou qeou poihsanteV komishsqe thn epaggelian
Latin Vulgate 10:36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
King James Version 10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
American Standard Version 10:36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Bible in Basic English 10:36 For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.
Darby's English Translation 10:36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Douay Rheims 10:36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
Noah Webster Bible 10:36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
Weymouth New Testament 10:36 For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
World English Bible 10:36 For you need patience, so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Young's Literal Translation 10:36 for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus eti gar mikron oson oson o ercomenoV hxei kai ou croniei
Scrivener 1894 Textus Receptus eti gar mikron oson oson o ercomenoV hxei kai ou croniei
Byzantine Majority eti gar mikron oson oson o ercomenoV hxei kai ou croniei
Alexandrian eti gar mikron oson oson o ercomenoV hxei kai ou cronisei
Hort and Westcott eti gar mikron oson oson o ercomenoV hxei kai ou cronisei
Latin Vulgate 10:37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
King James Version 10:37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
American Standard Version 10:37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
Bible in Basic English 10:37 In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
Darby's English Translation 10:37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
Douay Rheims 10:37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
Noah Webster Bible 10:37 For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
Weymouth New Testament 10:37 For there is still but a short time and then 'The coming One will come and will not delay.
World English Bible 10:37 'For yet a very little while, He who comes will come, and will not wait.
Young's Literal Translation 10:37 for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus o de dikaioV ek pistewV zhsetai kai ean uposteilhtai ouk eudokei h yuch mou en autw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de dikaioV ek pistewV zhsetai kai ean uposteilhtai ouk eudokei h yuch mou en autw
Byzantine Majority o de dikaioV ek pistewV zhsetai kai ean uposteilhtai ouk eudokei h yuch mou en autw
Alexandrian o de dikaioV mou ek pistewV zhsetai kai ean uposteilhtai ouk eudokei h yuch mou en autw
Hort and Westcott o de dikaioV mou ek pistewV zhsetai kai ean uposteilhtai ouk eudokei h yuch mou en autw
Latin Vulgate 10:38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
King James Version 10:38 Now the just shall live by faith: but if [any man] draw back, my soul shall have no pleasure in him.
American Standard Version 10:38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
Bible in Basic English 10:38 But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.
Darby's English Translation 10:38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
Douay Rheims 10:38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
Noah Webster Bible 10:38 Now the just shall live by faith: but if any man shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Weymouth New Testament 10:38 But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him.'
World English Bible 10:38 But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.'
Young's Literal Translation 10:38 and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus hmeiV de ouk esmen upostolhV eiV apwleian alla pistewV eiV peripoihsin yuchV
Scrivener 1894 Textus Receptus hmeiV de ouk esmen upostolhV eiV apwleian alla pistewV eiV peripoihsin yuchV
Byzantine Majority hmeiV de ouk esmen upostolhV eiV apwleian alla pistewV eiV peripoihsin yuchV
Alexandrian hmeiV de ouk esmen upostolhV eiV apwleian alla pistewV eiV peripoihsin yuchV
Hort and Westcott hmeiV de ouk esmen upostolhV eiV apwleian alla pistewV eiV peripoihsin yuchV
Latin Vulgate 10:39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
King James Version 10:39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
American Standard Version 10:39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
Bible in Basic English 10:39 But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.
Darby's English Translation 10:39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving the soul.
Douay Rheims 10:39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.
Noah Webster Bible 10:39 But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
Weymouth New Testament 10:39 But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
World English Bible 10:39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Young's Literal Translation 10:39 and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
|