| Chapter 19 |
| Click To Go To Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 |
1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai meta tauta hkousa fwnhn oclou pollou megalhn en tw ouranw legontos allhlouia h swthria kai h doxa kai h timh kai h dunamis kuriw tw qew hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai meta tauta hkousa fwnhn oclou pollou megalhn en tw ouranw legontos allhlouia h swthria kai h doxa kai h timh kai h dunamis kuriw tw qew hmwn
Byzantine Majority [kai] meta tauta hkousa ws fwnhn megalhn oclou pollou en tw ouranw legontwn allhlouia h swthria kai h dunamis kai h doxa tou qeou hmwn
Alexandrian meta tauta hkousa ws fwnhn megalhn oclou pollou en tw ouranw legontwn allhlouia h swthria kai h doxa kai h dunamis tou qeou hmwn
Hort and Westcott meta tauta hkousa wV fwnhn megalhn oclou pollou en tw ouranw legontwn allhlouia h swthria kai h doxa kai h dunamiV tou qeou hmwn
Latin Vulgate 19:1 post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro est
King James Version 19:1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
American Standard Version 19:1 After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
Bible in Basic English 19:1 After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:
Darby's English Translation 19:1 After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of our God:
Douay Rheims 19:1 After these things I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation, and glory, and power is to our God.
Noah Webster Bible 19:1 And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
Weymouth New Testament 19:1 After this I seemed to hear the far-echoing voices of a great multitude in Heaven, who said, 'Hallelujah! The salvation and the glory and the power belong to our God.
World English Bible 19:1 After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, 'Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God:
Young's Literal Translation 19:1 And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, 'Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, is to the Lord our God;
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus oti alhqinai kai dikaiai ai kriseiV autou oti ekrinen thn pornhn thn megalhn htiV efqeiren thn ghn en th porneia authV kai exedikhsen to aima twn doulwn autou ek ths ceiroV authV
Scrivener 1894 Textus Receptus oti alhqinai kai dikaiai ai kriseiV autou oti ekrinen thn pornhn thn megalhn htiV efqeiren thn ghn en th porneia authV kai exedikhsen to aima twn doulwn autou ek ths ceiroV authV
Byzantine Majority oti alhqinai kai dikaiai ai kriseiV autou oti ekrine thn pornhn thn megalhn htiV diefqeire thn ghn en th porneia authV kai exedikhse to aima twn doulwn autou ek [ths] ceiroV authV
Alexandrian oti alhqinai kai dikaiai ai kriseiV autou oti ekrinen thn pornhn thn megalhn htiV efqeiren thn ghn en th porneia authV kai exedikhsen to aima twn doulwn autou ek ceiroV authV
Hort and Westcott oti alhqinai kai dikaiai ai kriseiV autou oti ekrinen thn pornhn thn megalhn htiV efqeiren thn ghn en th porneia authV kai exedikhsen to aima twn doulwn autou ek ceiroV authV
Latin Vulgate 19:2 quia vera et iusta iudicia sunt eius quia iudicavit de meretrice magna quae corrupit terram in prostitutione sua et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus eius
King James Version 19:2 For true and righteous [are] his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
American Standard Version 19:2 for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
Bible in Basic English 19:2 For true and upright are his decisions; for by him has the evil woman been judged, who made the earth unclean with the sins of her body; and he has given her punishment for the blood of his servants.
Darby's English Translation 19:2 for true and righteous are his judgments; for he has judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his bondmen at her hand.
Douay Rheims 19:2 For true and just are his judgments, who hath judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and hath revenged the blood of his servants, at her hands.
Noah Webster Bible 19:2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great harlot, who corrupted the earth with her lewdness, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
Weymouth New Testament 19:2 True and just are His judgments, because He has judged the great Harlot who was corrupting the whole earth with her fornication, and He has taken vengeance for the blood of His bondservants which her hands have shed.'
World English Bible 19:2 for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, her who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.'
Young's Literal Translation 19:2 because true and righteous are His judgments, because He did judge the great whore who did corrupt the earth in her whoredom, and He did avenge the blood of His servants at her hand;'
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai deuteron eirhkan allhlouia kai o kapnoV authV anabainei eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai deuteron eirhkan allhlouia kai o kapnoV authV anabainei eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
Byzantine Majority kai deuteron eirhken allhlouia kai o kapnoV authV anabainei eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
Alexandrian kai deuteron eirhkan allhlouia kai o kapnoV authV anabainei eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
Hort and Westcott kai deuteron eirhkan allhlouia kai o kapnoV authV anabainei eiV touV aiwnaV twn aiwnwn
Latin Vulgate 19:3 et iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum
King James Version 19:3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
American Standard Version 19:3 And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
Bible in Basic English 19:3 And again they said, Praise to the Lord. And her smoke went up for ever and ever.
Darby's English Translation 19:3 And a second time they said, Hallelujah. And her smoke goes up to the ages of ages.
Douay Rheims 19:3 And again they said: Alleluia. And her smoke ascendeth for ever and ever.
Noah Webster Bible 19:3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
Weymouth New Testament 19:3 And a second time they said, 'Hallelujah! For her smoke ascends until the Ages of the Ages.'
World English Bible 19:3 A second time they said, 'Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.'
Young's Literal Translation 19:3 and a second time they said, 'Alleluia;' and her smoke doth come up -- to the ages of the ages!
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epesan oi presbuteroi oi eikosi kai tessareV kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw qew tw kaqhmenw epi tou qronou legonteV amhn allhlouia
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epesan oi presbuteroi oi eikosi kai tessareV kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw qew tw kaqhmenw epi tou qronou legonteV amhn allhlouia
Byzantine Majority kai epeson oi presbuteroi oi eikosi tessareV kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw qew tw kaqhmenw epi tou qronou legonteV amhn allhlouia
Alexandrian kai epesan oi presbuteroi oi eikosi tessareV kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw qew tw kaqhmenw epi tw qronw legonteV amhn allhlouia
Hort and Westcott kai epesan oi presbuteroi oi eikosi tessareV kai ta tessara zwa kai prosekunhsan tw qew tw kaqhmenw epi tw qronw legonteV amhn allhlouia
Latin Vulgate 19:4 et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes amen alleluia
King James Version 19:4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
American Standard Version 19:4 And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
Bible in Basic English 19:4 And the four and twenty rulers and the four beasts went down on their faces and gave worship to God who was seated on the high seat, saying, Even so, praise to the Lord.
Darby's English Translation 19:4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and did homage to God who sits upon the throne, saying, Amen, Hallelujah.
Douay Rheims 19:4 And the four and twenty ancients, and the four living creatures fell down and adored God that sitteth upon the throne, saying: Amen; Alleluia.
Noah Webster Bible 19:4 And the four and twenty elders and the four living beings fell down and worshiped God who sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
Weymouth New Testament 19:4 And the twenty-four Elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits upon the throne. 'Even so,' they said; 'Hallelujah!'
World English Bible 19:4 The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits on the throne, saying, 'Amen! Hallelujah!'
Young's Literal Translation 19:4 And fall down did the elders -- the twenty and four -- and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, 'Amen, Alleluia.'
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fwnh ek tou qronou exhlqen legousa aineite ton qeon hmwn panteV oi douloi autou kai oi foboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fwnh ek tou qronou exhlqen legousa aineite ton qeon hmwn panteV oi douloi autou kai oi foboumenoi auton kai oi mikroi kai oi megaloi
Byzantine Majority kai fwnh apo tou qronou exhlqe legousa aineite ton qeon hmwn panteV oi douloi autou kai oi foboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi
Alexandrian kai fwnh apo tou qronou exhlqen legousa aineite tw qew hmwn panteV oi douloi autou [kai] oi foboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi
Hort and Westcott kai fwnh apo tou qronou exhlqen legousa aineite tw qew hmwn panteV oi douloi autou oi foboumenoi auton oi mikroi kai oi megaloi
Latin Vulgate 19:5 et vox de throno exivit dicens laudem dicite Deo nostro omnes servi eius et qui timetis eum pusilli et magni
King James Version 19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
American Standard Version 19:5 And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
Bible in Basic English 19:5 And a voice came from the high seat, saying, Give praise to our God, all you his servants, small and great, in whom is the fear of him.
Darby's English Translation 19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his bondmen, and ye that fear him, small and great.
Douay Rheims 19:5 And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all ye his servants; and you that fear him, little and great.
Noah Webster Bible 19:5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Weymouth New Testament 19:5 And from the throne there came a voice which said, 'Praise our God, all you His bondservants--you who fear Him, both the small and the great.'
World English Bible 19:5 A voice came forth from the throne, saying, 'Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!'
Young's Literal Translation 19:5 And a voice out of the throne did come forth, saying, 'Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hkousa wV fwnhn oclou pollou kai wV fwnhn udatwn pollwn kai wV fwnhn brontwn iscurwn legontas allhlouia oti ebasileusen kurioV o qeoV o pantokratwr
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hkousa wV fwnhn oclou pollou kai wV fwnhn udatwn pollwn kai wV fwnhn brontwn iscurwn legontas allhlouia oti ebasileusen kurioV o qeoV o pantokratwr
Byzantine Majority kai hkousa wV fwnhn oclou pollou kai wV fwnhn udatwn pollwn kai wV fwnhn brontwn iscurwn legontes allhlouia oti ebasileuse kurioV o qeoV hmwn o pantokratwr
Alexandrian kai hkousa wV fwnhn oclou pollou kai wV fwnhn udatwn pollwn kai wV fwnhn brontwn iscurwn legontwn allhlouia oti ebasileusen kurioV o qeoV [hmwn] o pantokratwr
Hort and Westcott kai hkousa wV fwnhn oclou pollou kai wV fwnhn udatwn pollwn kai wV fwnhn brontwn iscurwn legontwn allhlouia oti ebasileusen kurioV o qeoV hmwn o pantokratwr
Latin Vulgate 19:6 et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens
King James Version 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
American Standard Version 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
Bible in Basic English 19:6 And there came to my ears the voice of a great army, like the sound of waters, and the sound of loud thunders, saying, Praise to the Lord: for the Lord our God, Ruler of all, is King.
Darby's English Translation 19:6 And I heard as a voice of a great crowd, and as a voice of many waters, and as a voice of strong thunders, saying, Hallelujah, for the Lord our God the Almighty has taken to himself kingly power.
Douay Rheims 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of great thunders, saying, Alleluia: for the Lord our God the Almighty hath reigned.
Noah Webster Bible 19:6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
Weymouth New Testament 19:6 And I seemed to hear the voices of a great multitude and the sound of many waters and of loud peals of thunder, which said, 'Hallelujah! Because the Lord our God, the Ruler of all, has become King.
World English Bible 19:6 I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, 'Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
Young's Literal Translation 19:6 and I heard as the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, 'Alleluia! because reign did the Lord God -- the Almighty!
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus cairwmen kai agalliwmeqa kai dwmen thn doxan autw oti hlqen o gamoV tou arniou kai h gunh autou htoimasen eauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus cairwmen kai agalliwmeqa kai dwmen thn doxan autw oti hlqen o gamoV tou arniou kai h gunh autou htoimasen eauthn
Byzantine Majority cairwmen kai agalliwmeqa kai dwmen thn doxan autw oti hlqen o gamoV tou arniou kai h gunh autou htoimasen eauthn
Alexandrian cairwmen kai agalliwmen kai dwswmen thn doxan autw oti hlqen o gamoV tou arniou kai h gunh autou htoimasen eauthn
Hort and Westcott cairwmen kai agalliwmen kai dwsomen thn doxan autw oti hlqen o gamoV tou arniou kai h gunh autou htoimasen eauthn
Latin Vulgate 19:7 gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiae agni et uxor eius praeparavit se
King James Version 19:7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
American Standard Version 19:7 Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
Bible in Basic English 19:7 Let us be glad with delight, and let us give glory to him: because the time is come for the Lamb to be married, and his wife has made herself ready.
Darby's English Translation 19:7 Let us rejoice and exult, and give him glory; for the marriage of the Lamb is come, and his wife has made herself ready.
Douay Rheims 19:7 Let us be glad and rejoice, and give glory to him; for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath prepared herself.
Noah Webster Bible 19:7 Let us be glad and rejoice, and give honor to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
Weymouth New Testament 19:7 Let us rejoice and triumph and give Him the glory; for the time for the marriage of the Lamb has come, and His Bride has made herself ready.'
World English Bible 19:7 Let us rejoice and be exceedingly glad, and let us give the glory to him. For the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.'
Young's Literal Translation 19:7 may we rejoice and exult, and give the glory to Him, because come did the marriage of the Lamb, and his wife did make herself ready;
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edoqh auth ina peribalhtai bussinon kaqaron kai lampron to gar bussinon ta dikaiwmata estin twn agiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edoqh auth ina peribalhtai bussinon kaqaron kai lampron to gar bussinon ta dikaiwmata estin twn agiwn
Byzantine Majority kai edoqh auth ina peribalhtai bussinon lampron kai kaqaron to gar bussinon ta dikaiwmata twn agiwn esti
Alexandrian kai edoqh auth ina peribalhtai bussinon lampron kaqaron to gar bussinon ta dikaiwmata twn agiwn estin
Hort and Westcott kai edoqh auth ina peribalhtai bussinon lampron kaqaron to gar bussinon ta dikaiwmata twn agiwn estin
Latin Vulgate 19:8 et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum
King James Version 19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
American Standard Version 19:8 And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Bible in Basic English 19:8 And to her it was given to be clothed in delicate linen, clean and shining: for the clean linen is the righteousness of the saints.
Darby's English Translation 19:8 And it was given to her that she should be clothed in fine linen, bright and pure; for the fine linen is the righteousnesses of the saints.
Douay Rheims 19:8 And it is granted to her that she should clothe herself with fine linen, glittering and white. For the fine linen are the justifications of saints.
Noah Webster Bible 19:8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
Weymouth New Testament 19:8 And she was permitted to array herself in fine linen, shining and spotless; the fine linen being the righteous actions of God's people.
World English Bible 19:8 It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
Young's Literal Translation 19:8 and there was given to her that she may be arrayed with fine linen, pure and shining, for the fine linen is the righteous acts of the saints.'
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei moi grayon makarioi oi eiV to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi kai legei moi outoi oi logoi alhqinoi eisin tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei moi grayon makarioi oi eiV to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi kai legei moi outoi oi logoi alhqinoi eisin tou qeou
Byzantine Majority kai legei moi grayon makarioi oi eiV to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi kai legei moi outoi oi logoi alhqinoi tou qeou eisi
Alexandrian kai legei moi grayon makarioi oi eiV to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi kai legei moi outoi oi logoi alhqinoi tou qeou eisin
Hort and Westcott kai legei moi grayon makarioi oi eiV to deipnon tou gamou tou arniou keklhmenoi kai legei moi outoi oi logoi alhqinoi tou qeou eisin
Latin Vulgate 19:9 et dicit mihi scribe beati qui ad cenam nuptiarum agni vocati sunt et dicit mihi haec verba vera Dei sunt
King James Version 19:9 And he saith unto me, Write, Blessed [are] they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
American Standard Version 19:9 And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
Bible in Basic English 19:9 And he said to me, Put in the book, Happy are the guests at the bride-feast of the Lamb. And he said to me, These are the true words of God.
Darby's English Translation 19:9 And he says to me, Write, Blessed are they who are called to the supper of the marriage of the Lamb. And he says to me, These are the true words of God.
Douay Rheims 19:9 And he said to me: Write: Blessed are they that are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me: These words of God are true.
Noah Webster Bible 19:9 And he saith to me, Write, Blessed are they who are called to the marriage supper of the Lamb. And he saith to me, These are the true sayings of God.
Weymouth New Testament 19:9 And he said to me, 'Write as follows: 'Blessed are those who receive an invitation to the Marriage Supper of the Lamb.'' And he added, still addressing me, 'These are truly the words of God.'
World English Bible 19:9 He said to me, 'Write, 'Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.'' He said to me, 'These are true words of God.'
Young's Literal Translation 19:9 And he saith to me, 'Write: Happy are they who to the supper of the marriage of the Lamb have been called;' and he saith to me, 'These are the true words of God;'
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epeson emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh sundouloV sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian tou ihsou tw qew proskunhson h gar marturia tou ihsou estin to pneuma thV profhteiaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epeson emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh sundouloV sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian tou ihsou tw qew proskunhson h gar marturia tou ihsou estin to pneuma thV profhteiaV
Byzantine Majority kai epesa emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh sundouloV sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian ihsou tw qew proskunhson h gar marturia tou ihsou esti to pneuma thV profhteiaV
Alexandrian kai epesa emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh sundouloV sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian ihsou tw qew proskunhson h gar marturia ihsou estin to pneuma thV profhteiaV
Hort and Westcott kai epesa emprosqen twn podwn autou proskunhsai autw kai legei moi ora mh sundouloV sou eimi kai twn adelfwn sou twn econtwn thn marturian ihsou tw qew proskunhson h gar marturia ihsou estin to pneuma thV profhteiaV
Latin Vulgate 19:10 et cecidi ante pedes eius ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu Deum adora testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae
King James Version 19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See [thou do it] not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
American Standard Version 19:10 And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Bible in Basic English 19:10 And I went on my face before his feet to give him worship. And he said to me, See you do it not: I am a brother-servant with you and with your brothers who keep the witness of Jesus: give worship to God: for the witness of Jesus is the spirit of the prophet's word.
Darby's English Translation 19:10 And I fell before his feet to do him homage. And he says to me, See thou do it not. I am thy fellow-bondman, and the fellow-bondman of thy brethren who have the testimony of Jesus. Do homage to God. For the spirit of prophecy is the testimony of Jesus.
Douay Rheims 19:10 And I fell down before his feet, to adore him. And he saith to me: See thou do it not: I am thy fellow servant, and of thy brethren, who have the testimony of Jesus. Adore God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Noah Webster Bible 19:10 And I fell at his feet to worship him. And he said to me, See thou do it not: I am thy fellow-servant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
Weymouth New Testament 19:10 Then I fell at his feet to worship him. But he exclaimed, 'Oh, do not do that. I am a fellow bondservant of yours and a fellow bondservant of your brethren who have borne testimony to Jesus. Worship God.' Testimony to Jesus is the spirit which underlies Prophecy.
World English Bible 19:10 I fell down before his feet to worship him. He said to me, 'Look! Don't do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.'
Young's Literal Translation 19:10 and I fell before his feet, to bow before him, and he saith to me, 'See -- not! fellow servant of thee am I, and of thy brethren, those having the testimony of Jesus; bow before God, for the testimony of Jesus is the spirit of the prophecy.'
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eidon ton ouranon anewgmenon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton kaloumenos pistoV kai alhqinoV kai en dikaiosunh krinei kai polemei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eidon ton ouranon anewgmenon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton kaloumenos pistoV kai alhqinoV kai en dikaiosunh krinei kai polemei
Byzantine Majority kai eidon ton ouranon anewgmenon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton kaloumenos pistoV kai alhqinoV kai en dikaiosunh krinei kai polemei
Alexandrian kai eidon ton ouranon hnewgmenon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton [kaloumenos] pistoV kai alhqinoV kai en dikaiosunh krinei kai polemei
Hort and Westcott kai eidon ton ouranon hnewgmenon kai idou ippoV leukoV kai o kaqhmenoV ep auton pistoV kaloumenoV kai alhqinoV kai en dikaiosunh krinei kai polemei
Latin Vulgate 19:11 et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat
King James Version 19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him [was] called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
American Standard Version 19:11 And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteous he doth judge and make war.
Bible in Basic English 19:11 And the heaven was open; and I saw a white horse, and he who was seated on it was named Certain and True; and he is judging and making war in righteousness.
Darby's English Translation 19:11 And I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and one sitting on it, called Faithful and True, and he judges and makes war in righteousness.
Douay Rheims 19:11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called faithful and true, and with justice doth he judge and fight.
Noah Webster Bible 19:11 And I saw heaven opened, and behold, a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
Weymouth New Testament 19:11 Then I saw a door open in Heaven, and a white horse appeared. Its rider was named 'Faithful and True' --being One who in righteousness acts as Judge, and makes war.
World English Bible 19:11 I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
Young's Literal Translation 19:11 And I saw the heaven having been opened, and lo, a white horse, and he who is sitting upon it is called Faithful and True, and in righteousness doth he judge and war,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de ofqalmoi autou ws flox puroV kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla ecwn onoma gegrammenon o oudeiV oiden ei mh autoV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de ofqalmoi autou ws flox puroV kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla ecwn onoma gegrammenon o oudeiV oiden ei mh autoV
Byzantine Majority oi de ofqalmoi autou flox puroV kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla ecwn onomata gegrammena kai onoma gegrammenon o oudeiV oiden ei mh autoV
Alexandrian oi de ofqalmoi autou [ws] flox puroV kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla ecwn onoma gegrammenon o oudeiV oiden ei mh autoV
Hort and Westcott oi de ofqalmoi autou flox puroV kai epi thn kefalhn autou diadhmata polla ecwn onoma gegrammenon o oudeiV oiden ei mh autoV
Latin Vulgate 19:12 oculi autem eius sicut flamma ignis et in capite eius diademata multa habens nomen scriptum quod nemo novit nisi ipse
King James Version 19:12 His eyes [were] as a flame of fire, and on his head [were] many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
American Standard Version 19:12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
Bible in Basic English 19:12 And his eyes are a flame of fire, and crowns are on his head; and he has a name in writing, of which no man has knowledge but himself.
Darby's English Translation 19:12 And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself;
Douay Rheims 19:12 And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself.
Noah Webster Bible 19:12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
Weymouth New Testament 19:12 His eyes were like a flame of fire, and on His head were many kingly crowns; and He has a name written upon Him which no one but He Himself knows.
World English Bible 19:12 His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
Young's Literal Translation 19:12 and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai peribeblhmenoV imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logoV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai peribeblhmenoV imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logoV tou qeou
Byzantine Majority kai peribeblhmenoV imation bebammenon aimati kai kaleitai to onoma autou o logoV tou qeou
Alexandrian kai peribeblhmenoV imation bebammenon aimati kai keklhtai to onoma autou o logoV tou qeou
Hort and Westcott kai peribeblhmenoV imation rerantismenon aimati kai keklhtai to onoma autou o logoV tou qeou
Latin Vulgate 19:13 et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei
King James Version 19:13 And he [was] clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
American Standard Version 19:13 And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
Bible in Basic English 19:13 And he is clothed in a robe washed with blood: and his name is The Word of God.
Darby's English Translation 19:13 and he is clothed with a garment dipped in blood; and his name is called The Word of God.
Douay Rheims 19:13 And he was clothed with a garment sprinkled with blood; and his name is called, THE WORD OF GOD.
Noah Webster Bible 19:13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called, The Word of God.
Weymouth New Testament 19:13 The outer garment in which He is clad has been dipped in blood and His name is THE WORD OF GOD.
World English Bible 19:13 He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called 'The Word of God.'
Young's Literal Translation 19:13 and he is arrayed with a garment covered with blood, and his name is called, The Word of God.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ta strateumata en tw ouranw hkolouqei autw ef ippoiV leukoiV endedumenoi bussinon leukon kai kaqaron
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ta strateumata ta en tw ouranw hkolouqei autw ef ippoiV leukoiV endedumenoi bussinon leukon kai kaqaron
Byzantine Majority kai ta strateumata [ta] en tw ouranw hkolouqei autw epi ippoiV leukoiV endedumenoi bussinon leukon kaqaron
Alexandrian kai ta strateumata [ta] en tw ouranw hkolouqei autw ef ippoiV leukoiV endedumenoi bussinon leukon kaqaron
Hort and Westcott kai ta strateumata ta en tw ouranw hkolouqei autw ef ippoiV leukoiV endedumenoi bussinon leukon kaqaron
Latin Vulgate 19:14 et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum
King James Version 19:14 And the armies [which were] in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
American Standard Version 19:14 And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
Bible in Basic English 19:14 And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean.
Darby's English Translation 19:14 And the armies which are in the heaven followed him upon white horses, clad in white, pure, fine linen.
Douay Rheims 19:14 And the armies that are in heaven followed him on white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Noah Webster Bible 19:14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
Weymouth New Testament 19:14 The armies in Heaven followed Him--mounted on white horses and clothed in fine linen, white and spotless.
World English Bible 19:14 The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
Young's Literal Translation 19:14 And the armies in the heaven were following him upon white horses, clothed in fine linen -- white and pure;
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ek tou stomatoV autou ekporeuetai romfaia oxeia ina en auth patassh ta eqnh kai autoV poimanei autouV en rabdw sidhra kai autoV patei thn lhnon tou oinou tou qumou kai thV orghV tou qeou tou pantokratoroV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ek tou stomatoV autou ekporeuetai romfaia oxeia ina en auth patassh ta eqnh kai autoV poimanei autouV en rabdw sidhra kai autoV patei thn lhnon tou oinou tou qumou kai thV orghV tou qeou tou pantokratoroV
Byzantine Majority kai ek tou stomatoV autou ekporeuetai romfaia distomos oxeia ina en auth pataxh ta eqnh kai autoV poimanei autouV en rabdw sidhra kai autoV patei thn lhnon tou oinou tou qumou thV orghV tou qeou tou pantokratoroV
Alexandrian kai ek tou stomatoV autou ekporeuetai romfaia oxeia ina en auth pataxh ta eqnh kai autoV poimanei autouV en rabdw sidhra kai autoV patei thn lhnon tou oinou tou qumou thV orghV tou qeou tou pantokratoroV
Hort and Westcott kai ek tou stomatoV autou ekporeuetai romfaia oxeia ina en auth pataxh ta eqnh kai autoV poimanei autouV en rabdw sidhra kai autoV patei thn lhnon tou oinou tou qumou thV orghV tou qeou tou pantokratoroV
Latin Vulgate 19:15 et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis
King James Version 19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
American Standard Version 19:15 And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
Bible in Basic English 19:15 And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all.
Darby's English Translation 19:15 And out of his mouth goes a sharp two-edged sword, that with it he might smite the nations; and he shall shepherd them with an iron rod; and he treads the wine-press of the fury of the wrath of God the Almighty.
Douay Rheims 19:15 And out of his mouth proceedeth a sharp two edged sword; that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron; and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty.
Noah Webster Bible 19:15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the wine-press of the fierceness and wrath of Almighty God.
Weymouth New Testament 19:15 From His mouth there comes a sharp sword with which He will smite the nations; and He will Himself be their Shepherd, ruling them with a scepter of iron; and it is His work to tread the winepress of the fierce anger of God, the Ruler of all.
World English Bible 19:15 Out of his mouth proceeds a sharp, two-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
Young's Literal Translation 19:15 and out of his mouth doth proceed a sharp sword, that with it he may smite the nations, and he shall rule them with a rod of iron, and he doth tread the press of the wine of the wrath and the anger of God the Almighty,
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ecei epi to imation kai epi ton mhron autou to onoma gegrammenon basileuV basilewn kai kurioV kuriwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ecei epi to imation kai epi ton mhron autou onoma gegrammenon basileuV basilewn kai kurioV kuriwn
Byzantine Majority kai ecei epi to imation kai epi ton mhron autou onoma gegrammenon basileuV basilewn kai kurioV kuriwn
Alexandrian kai ecei epi to imation kai epi ton mhron autou onoma gegrammenon basileuV basilewn kai kurioV kuriwn
Hort and Westcott kai ecei epi to imation kai epi ton mhron autou onoma gegrammenon basileuV basilewn kai kurioV kuriwn
Latin Vulgate 19:16 et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium
King James Version 19:16 And he hath on [his] vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
American Standard Version 19:16 And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Bible in Basic English 19:16 And on his robe and on his leg is a name, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Darby's English Translation 19:16 And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords.
Douay Rheims 19:16 And he hath on his garment, and on his thigh written: KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
Noah Webster Bible 19:16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
Weymouth New Testament 19:16 And on His outer garment and on His thigh He has a name written, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS.
World English Bible 19:16 He has on his garment and on his thigh a name written, 'KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.'
Young's Literal Translation 19:16 and he hath upon the garment and upon his thigh the name written, 'King of kings, and Lord of lords.'
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eidon ena aggelon estwta en tw hliw kai ekraxen fwnh megalh legwn pasin toiV orneoiV toiV petwmenois en mesouranhmati deute kai sunagesqe eiV to deipnon tou megalou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eidon ena aggelon estwta en tw hliw kai ekraxen fwnh megalh legwn pasin toiV orneoiV toiV petwmenois en mesouranhmati deute kai sunagesqe eiV to deipnon tou megalou qeou
Byzantine Majority kai eidon [ena] aggelon estwta en tw hliw kai ekraxe fwnh megalh legwn pasi toiV orneoiV toiV petomenois en mesouranhmati deute sunacqhte eiV to deipnon to mega tou qeou
Alexandrian kai eidon ena aggelon estwta en tw hliw kai ekraxen [en] fwnh megalh legwn pasin toiV orneoiV toiV petomenois en mesouranhmati deute sunacqhte eiV to deipnon to mega tou qeou
Hort and Westcott kai eidon ena aggelon estwta en tw hliw kai ekraxen en fwnh megalh legwn pasin toiV orneoiV toiV petomenoiV en mesouranhmati deute sunacqhte eiV to deipnon to mega tou qeou
Latin Vulgate 19:17 et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quae volabant per medium caeli venite congregamini ad cenam magnam Dei
King James Version 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
American Standard Version 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;
Bible in Basic English 19:17 And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
Darby's English Translation 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,
Douay Rheims 19:17 And I saw an angel standing in the sun, and he cried with a loud voice, saying to all the birds that did fly through the midst of heaven: Come, gather yourselves together to the great supper of God:
Noah Webster Bible 19:17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come, and assemble yourselves to the supper of the great God;
Weymouth New Testament 19:17 And I saw a single angel standing in the full light of the sun, who cried in a loud voice to all the birds that flew across the sky, 'Come and be present at God's great supper,
World English Bible 19:17 I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, 'Come! Be gathered together to the great supper of God,
Young's Literal Translation 19:17 And I saw one messenger standing in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, 'Come and be gathered together to the supper of the great God,
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ina faghte sarkaV basilewn kai sarkaV ciliarcwn kai sarkaV iscurwn kai sarkaV ippwn kai twn kaqhmenwn ep autwn kai sarkaV pantwn eleuqerwn kai doulwn kai mikrwn kai megalwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ina faghte sarkaV basilewn kai sarkaV ciliarcwn kai sarkaV iscurwn kai sarkaV ippwn kai twn kaqhmenwn ep autwn kai sarkaV pantwn eleuqerwn te kai doulwn kai mikrwn kai megalwn
Byzantine Majority ina faghte sarkaV basilewn kai sarkaV ciliarcwn kai sarkaV iscurwn kai sarkaV ippwn kai twn kaqhmenwn ep autwn kai sarkaV pantwn eleuqerwn te kai doulwn kai mikrwn te kai megalwn
Alexandrian ina faghte sarkaV basilewn kai sarkaV ciliarcwn kai sarkaV iscurwn kai sarkaV ippwn kai twn kaqhmenwn ep autwn kai sarkaV pantwn eleuqerwn te kai doulwn kai mikrwn kai megalwn
Hort and Westcott ina faghte sarkaV basilewn kai sarkaV ciliarcwn kai sarkaV iscurwn kai sarkaV ippwn kai twn kaqhmenwn ep autouV kai sarkaV pantwn eleuqerwn te kai doulwn kai mikrwn kai megalwn
Latin Vulgate 19:18 ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum
King James Version 19:18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all [men, both] free and bond, both small and great.
American Standard Version 19:18 that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
Bible in Basic English 19:18 So that you may take for your food the flesh of kings, and of captains, and of strong men, and of horses and of those who are seated on them, and the flesh of all men, free and unfree, small and great.
Darby's English Translation 19:18 that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiliarchs, and flesh of strong men, and flesh of horses and of those that sit upon them, and flesh of all, both free and bond, and small and great.
Douay Rheims 19:18 That you may eat the flesh of kings, and the flesh of tribunes, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all freemen and bondmen, and of little and of great.
Noah Webster Bible 19:18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
Weymouth New Testament 19:18 that you may feast on the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men, on the flesh of horses and their riders, and on the flesh of all mankind, whether they are free men or slaves, great men or small.'
World English Bible 19:18 that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, and small and great.'
Young's Literal Translation 19:18 that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiefs of thousands, and flesh of strong men, and flesh of horses, and of those sitting on them, and the flesh of all -- freemen and servants -- both small and great.'
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eidon to qhrion kai touV basileiV thV ghV kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai polemon meta tou kaqhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatoV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eidon to qhrion kai touV basileiV thV ghV kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai polemon meta tou kaqhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatoV autou
Byzantine Majority kai eidon to qhrion kai touV basileiV thV ghV kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai polemon meta tou kaqhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatoV autou
Alexandrian kai eidon to qhrion kai touV basileiV thV ghV kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai ton polemon meta tou kaqhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatoV autou
Hort and Westcott kai eidon to qhrion kai touV basileiV thV ghV kai ta strateumata autwn sunhgmena poihsai ton polemon meta tou kaqhmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatoV autou
Latin Vulgate 19:19 et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius
King James Version 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
American Standard Version 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
Bible in Basic English 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, come together to make war against him who was seated on the horse and against his army.
Darby's English Translation 19:19 And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
Douay Rheims 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies gathered together to make war with him that sat upon the horse, and with his army.
Noah Webster Bible 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, assembled to make war against him that sat on the horse, and against his army.
Weymouth New Testament 19:19 And I saw the Wild Beast, and the kings of the earth, and their armies, all assembled to make war, once for all, against the Rider upon the horse and against His army. And the Wild Beast was captured, and with him the false Prophet
World English Bible 19:19 I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
Young's Literal Translation 19:19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, having been gathered together to make war with him who is sitting upon the horse, and with his army;
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epiasqh to qhrion kai meta toutou o yeudoprofhthV o poihsaV ta shmeia enwpion autou en oiV eplanhsen touV labontaV to caragma tou qhriou kai touV proskunountaV th eikoni autou zwnteV eblhqhsan oi duo eiV thn limnhn tou puroV thn kaiomenhn en tw qeiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epiasqh to qhrion kai meta toutou o yeudoprofhthV o poihsaV ta shmeia enwpion autou en oiV eplanhsen touV labontaV to caragma tou qhriou kai touV proskunountaV th eikoni autou zwnteV eblhqhsan oi duo eiV thn limnhn tou puroV thn kaiomenhn en tw qeiw
Byzantine Majority kai epiasqh to qhrion kai o met autou yeudoprofhthV o poihsaV ta shmeia enwpion autou en oiV eplanhse touV labontaV to caragma tou qhriou kai touV proskunountaV th eikoni autou zwnteV eblhqhsan oi duo eiV thn limnhn tou puroV thn kaiomenhn en qeiw
Alexandrian kai epiasqh to qhrion kai met autou o yeudoprofhthV o poihsaV ta shmeia enwpion autou en oiV eplanhsen touV labontaV to caragma tou qhriou kai touV proskunountaV th eikoni autou zwnteV eblhqhsan oi duo eiV thn limnhn tou puroV ths kaiomenhs en qeiw
Hort and Westcott kai epiasqh to qhrion kai met autou o yeudoprofhthV o poihsaV ta shmeia enwpion autou en oiV eplanhsen touV labontaV to caragma tou qhriou kai touV proskunountaV th eikoni autou zwnteV eblhqhsan oi duo eiV thn limnhn tou puroV thV kaiomenhV en qeiw
Latin Vulgate 19:20 et adprehensa est bestia et cum illo pseudopropheta qui fecit signa coram ipso quibus seduxit eos qui acceperunt caracterem bestiae qui et adorant imaginem eius vivi missi sunt hii duo in stagnum ignis ardentis sulphure
King James Version 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
American Standard Version 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:
Bible in Basic English 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet who did the signs before him, by which they were turned from the true way who had the mark of the beast, and who gave worship to his image: these two were put living into the sea of ever-burning fire.
Darby's English Translation 19:20 And the beast was taken, and the false prophet that was with him, who wrought the signs before him by which he deceived them that received the mark of the beast, and those that worship his image. Alive were both cast into the lake of fire which burns with brimstone;
Douay Rheims 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet, who wrought signs before him, wherewith he seduced them who received the character of the beast, and who adored his image. These two were cast alive into the pool of fire, burning with brimstone.
Noah Webster Bible 19:20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshiped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
Weymouth New Testament 19:20 who had done the miracles in his presence with which he had led astray those who had received the mark of the Wild Beast, and those who worshipped his statue. Both of them were thrown alive into the Lake of fire that was all ablaze with sulphur.
World English Bible 19:20 The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshipped his image. They two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
Young's Literal Translation 19:20 and the beast was taken, and with him the false prophet who did the signs before him, in which he led astray those who did receive the mark of the beast, and those who did bow before his image; living they were cast -- the two -- to the lake of the fire, that is burning with brimstone;
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oi loipoi apektanqhsan en th romfaia tou kaqhmenou epi tou ippou th ekporeuomenh ek tou stomatoV autou kai panta ta ornea ecortasqhsan ek twn sarkwn autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oi loipoi apektanqhsan en th romfaia tou kaqhmenou epi tou ippou th ekporeuomenh ek tou stomatoV autou kai panta ta ornea ecortasqhsan ek twn sarkwn autwn
Byzantine Majority kai oi loipoi apektanqhsan en th romfaia tou kaqhmenou epi tou ippou th exelqoush ek tou stomatoV autou kai panta ta ornea ecortasqhsan ek twn sarkwn autwn
Alexandrian kai oi loipoi apektanqhsan en th romfaia tou kaqhmenou epi tou ippou th exelqoush ek tou stomatoV autou kai panta ta ornea ecortasqhsan ek twn sarkwn autwn
Hort and Westcott kai oi loipoi apektanqhsan en th romfaia tou kaqhmenou epi tou ippou th exelqoush ek tou stomatoV autou kai panta ta ornea ecortasqhsan ek twn sarkwn autwn
Latin Vulgate 19:21 et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum
King James Version 19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which [sword] proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
American Standard Version 19:21 and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, even the sword which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.
Bible in Basic English 19:21 And the rest were put to death with the sword of him who was on the horse, even the sword which came out of his mouth: and all the birds were made full with their flesh.
Darby's English Translation 19:21 and the rest were slain with the sword of him that sat upon the horse, which goes out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
Douay Rheims 19:21 And the rest were slain by the sword of him that sitteth upon the horse, which proceedeth out of his mouth; and all the birds were filled with their flesh.
Noah Webster Bible 19:21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceedeth out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Weymouth New Testament 19:21 But the rest were killed with the sword that came from the mouth of the Rider on the horse. And the birds all fed ravenously upon their flesh.
World English Bible 19:21 The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came forth out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
Young's Literal Translation 19:21 and the rest were killed with the sword of him who is sitting on the horse, which sword is proceeding out of his mouth, and all the birds were filled out of their flesh.
|